domingo, 27 de janeiro de 2008

1574/75 - Poema de l çterrado an Miranda



[Pulblica-se este poema cumo decumiento, pus ye nessa culidade que ten antresse pa la lhéngua mirandesa. Fui la doutora Manuela Barros Ferreira que eiqui hai uns anhos me chamou la atencion para este poema, publicado pul Porsor Américo da Costa Ramalho (“A Elegia do exilado de Miranda”, Boletim de Filologia, Tomo XXIX, Fasc. 1-4, 1984, pp. 215-220). Lhougo nessa altura fiç ua purmeira traduçon de l poema para mirandés, que inda recebiu algues sugestiones críticas de la doutora Manuela Barros Ferreira, mas agora se fiç ua rebison antegral dessa traduçon fazendo-le altaraçones..

Nun se sabe quien screbiu l guapo poema an lhatin, ponendo-se la heipótese de haber sido Diogo de Teive, que stubo uns anhos çterrado an Miranda cumo abade de Bilachana acumpanhando l bispo D. Julião d’Alva, que del era amigo, mas apuis de haber sido cundanado pula Anqueisdçon i fastado de porsor de Coleijo de las Artes. Mas l porsor Costa Ramalho pon de parte essa heipótese pus cuida que l poema haberá sido screbido a la buolta de ls anhos 1574/1575. Fui nessa altura que l filho de Pedro Sáncio, de que se fala no poema,. haberá ido para África a guerrear, i nessa altura Diogo de Teive yá nun serie bibo ou, se l fusse, starie a bibir an Lisboua.

L porsor Américo da Costa Ramalho pon la heipótese de haber sido screbido por un tal (Gregório) Teixeira, pus hai un poema que fala del a bibir na cidade de Miranda i parece ser el l çterrado de Miranda. L próssimo decumiento a publicar eiqui será esse poema que fala ne l tal Teixeira.

L Pedro Sáncio (an pertués Pedro Sanches) a quien ye derigido l poema era ua amportante personalidade desse tiempo, para alhá de bun poeta lhatino, yá que era «Secretário do Desembargo do Paço» (que era l Supremo Tribunal), ne l reinado de D. Sabastian. Dende que este poema le seia deregido cumo quien stá a meter ua ‘cunha’.

Cumo ne ls outros casos, situa-se l decumiento, mas nun se fázen outros comentários.

Amadeu Ferreira]




Eilegie dun cierto çterrado para Pedro Çáncio


Á Pedro, glória de la pátria - a quien Délio deixa andar
Pulas perfundas de las Aónides, camino que mui ralo abre,
I auga fresca buer nas fuontes de Castália
I, cun mano able, de la lira sacar sonidos ciertos -,
You, un çeterrado i benediço an tierra alhena,
Sou oubrigado a bibir loinge de casa de mius pais.
Eiqui, na raia mais na punta de l reino, me prende ua suorte
Mala i cuntina a oupremir-me an sue ruodra ancierta;
Eiqui, adonde l relhuziente Douro arródia cun sues augas claras
Adonde sue fuorte i delgeira corriente passa campante i triunfal,
I mira al loinge las bielhas muralhas dua pequeinha cidade,
A que l nuosso tiempo, algo sien sentido, le chama Miranda.
Para quei amentar nas questumes i maneiras de la giente i ne ls sítios
Quando l miu peito stá andurecido por bias de outros cuidados?
Á cuitadico de mi, siempre la zgraciada suorte me ha de perseguir
I oubrigando-me a tardar na triste cidade.
Nin sequiera me deixaran fazer-te houmenaige, cumo quiero,
Á Pedro, ou tener l nome antre ls tous amigos.
Solo tu poderás dá-le ua mano a este malinado,
Pa que l miu sprito, yá andeble, porqui nun quede cobrado.
Por esso nun cunsintas que la mie sprança se quede
Para siempre, pus solo de la tue ajuda stá colgada.
An beç desso, pido-te, acha modo de las mies belas,
Cun aires criançosos, chubíren seguras pul rebuolto mar:
Al fin, acha modo de you antrar ne ls anchos puortos
De mie tierra adonde l fondo Teijo bota sues augas d’ouro.
Pus tu puodes lhebar, cun todo l Senado a oubir,
Palabras que me séian faborables ne l mais alto tribunal,
Pa que nun tenga de ir por tierras alhenas cumo bendiço
Zgraciado, nin tenga de me fartar cul lhargo camino.
Ende, todo l que you fur deiqui palantre, será obra tue,
Á bun Pedro, se me botares la mano, cumo manda la justícia.
Cunfiante nesso, tengo gana de te bejitar i, a la par,
De te cuntar todos ls mius porblemas, á dariego Pedro.
I percipalmente atamar, cun buonas palabras, l tou delor,
Que carrega l tou anfeliç coraçon c’un miedo ancierto,
Anquanto l tou filho (que nun quier saber de ls cuidados
De l probe pai, pus solo le agrada la mais grande glória),
Para, sin miedo, s’atirar cun fuorça contra ls einemigos,
Se te scapa, sin abisar, tornando pa ls reinos de l’África.
Mas nun me deixa l stranho mal que me atermenta l cuorpo
i me arrocha las antranhas sin parar.
Mas assi que you agarre cumpletamente la mie antiga fuorça
Meto-me a camino de mie casa i de la tue.
Neste antretiempo, pido als diuses que bibas cun ua feliç streilha
I que la Parca puxe ls filos por muito tiempo.
SALUDE




[an lhatin:

Ad Petreium Sanctium Elegia Cuiusdam Exulis


Petre, decus patriae, cui dat lustrare recessus
Delius Aonidum, qua uia rara patet.
Cataliisque haurire nouas e fontibus undas,
Et facili docte flectere plectra manu,
Exul in ignota nec non nouus incola terra
En procul a patria cogor abesse domo;
Hic sors extremis regni me detinet oris
Impia et ancipiti deprimit usque rota;
Qua uitreus liquidis Durius natat undique lymphis
Qua rapido gradiens flumine transit ouans,
Urbis et exiguae procul haud noua moenia cernit,
Quam male Mirandam saecula nostra uocant.
Quid memorem gentis mores habitusque locosque
Quando aliis curis pectora nostra rigent?
Heu miserum semper premet inclementia fati
Me, dabit et tristi ducere in urbe moras.
Nec mihi (quod cupio) obsequium praestare licebit
Petre tibi, aut inter nomen habere tuos.
Tu solum auxilium poteris praestare dolenti
Ne iaceat mens mea fracta loco.
Non igitur patiare meam languescere prorsus
Spem, quae tota tuo pender ab auxilio.
Sed potius concede precor mea uela secundis
Flatibus iratum scandere tuta mare:
Da patriae tandem portus intrare patentes
Qua Tagus auriferas commouet altus aquas.
Nam tu ferre potes toto spectante Senatu
Pro me supremo uerba benigna foro,
Ne miser ignotas cogar nouus ire per oras
Incola, ne patiar taedia longa uiae.
Et sic quidquid ero posthac, erit optime munus
Petre tuum, auxilium si mihi rite feras.
His igitur fretus cupio te inuisere nec non
Haec aperire simul, candide Petre, tibi.
Praecipueque tuum uerbis lenire dolorem
Qui premit ancipiti tristia corda metu,
Dum natus (proprii tetigit quem nulla dolentis
Cura patris, uerum gloria summa iuuat)
Ut ruat intrepide medios uiolentus in hostes
Te subito repetens Africa regna fugit.
Sed uetat insolitus grauiter qui corpora uexat
Morbus et assidue uiscera nostra premit.
Attamen ut primum penitus sua pristina robur
Sumpserit ipse lares, et tua tecta petam.
Interea superos felici ut sidere uiuas
Et precor in longum stamina Parca trahat.
VALE]