Mostrar mensagens com a etiqueta Palaçuolo. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta Palaçuolo. Mostrar todas as mensagens

domingo, 11 de abril de 2010

Infainç i Custantin i Palaçuolo, 1311 - Dezembre, 02

[Decumiento publicado por Isabel Alfonso Anton [La Colonizacion Cisterciense en la Meseta de l Duero. El Dominio de Moreruela, 1986, Zamora, p. 502-503], que l liu an Madriç ne l A.H.N – Archivo Historico Nacional, Clero. Moreruela. C. 3.555, nº 16.

AF]



Sepan quantos esta carta viran como nos don Frey Jaimes por la gracia de Dios abade del monasterio de Santa Maria de Moreyruela e nos el convento desse mismo lugar otorgamos e conosçemos que façemos trato e concierto e pustura e cambio convosco Fernan Prez cavallero de Cereysinos e Diago Fernandez vestro fyio que nos damos a vos los dichos Fernan Perez e Diago Fernandez vestro fiyo que tengades de nos en todos vestros dias Iffanes e Constantin e Palazuelo que son en reyno de Portogal e en termino de Miranda e damos vos estos tres logares sobredichos en esta manera, con todos los derechos que nos y havemos assi de diezmos como fueros e vassallos e devissas e com montes e con fontes e con plados e conpaalias e con todos los otros derechos que nos y habemos e haver devamos de derecho, que vos los dichos Fernan Perez, e Diago Fernandez hayades e vos aprovechedes de los dichos lugares por en todos vestros dias de ambos e dos e en tiempo, en esta manera que vos Fernan Perez que tengades e los lugares sobredichos e vos prestades de los en todos vestros dias, e despues ha vestro finamiento que finquen los dichos lugares a Diego Fernandez vestro fiyo sin ventura amen de vos vinieran da dias e que se preste de los e los aya segund sobredicho es por en todos sos dias e que fagades de los dichos lugares e en ellos toda vestra voluntade assi como de la cosa mays libre e mays quita, que vos avedes, ho podriades aver por en todos vestros dias de ambos e dos ho de cada uno de vos segund sobredicho es, salvo que los non podades vender, nin empeñar nin los podades enagenar a ningun omme nin ninguna muger, e affinamiento del postremero de vos que los lugares sobredichos finquen dessenbargados e libres e quitos a nos e a nuestro monasterio. E nos Fernan Perez e Diego Fernandez los sobredichos assi lo recebimos e por esto que vos al abade e al convento sobredicho nos dades, otorgamos e conosçemos que nos damos a vos para vestro monasterio ya dicho todo poco mucho quanto nos habemos en Cereyssinos, aldea de çamora, que as en Valde Lanpreana. E otrossi vos damos todo poco e mucho quanto habemus en San Sadornin, et en Reguellino de Santa Maria, aldeas de Castro Toraffe, convien a saber, assi cassas fechas como por facer, e terras, e vinas e vassallos e plados e eyras e hortos e ferreynalles e com davissios e com montes, e com fontes e com todos los otros derechos e pertenencias que nos y avemos a aver devemos de derecho en los dichos lugares de Cereysinos, e en San Sadornin e Rieguellino e otrossi vos damos elas nostras casas que nos avemos en Castrotorafe que son en la colaçion de San Pedro en la talaya que diçen de Villalba que an por linderos de la una parte cassas de la bodega de Martin Diez de la Talaya de Villalva e de la otra parte cassas de Santa Maria e de la otra parte casas de los fiyos de Miguel Johannis notario que fue e de la otra parte estan arrimadas al castiello e fija e la puerta del corral destas dichas casas a la dicha Talaya de Villalva e todo esto sobredicho es vos damos nos los dichos Fernan Perez e Diago Fernandez por vestro juro de heredade para vos e para vestro monasterio com entradas e com sahidas e com todos sos derechos, e pertenençias que há e aver deve de derecho, todo lo que sobredicho es para siempre jamays por vestro juro de heredade para vos e para vestro monaterio e para vestros sucesores e deste dia en adelante nos los dichos Fernan Perez e Diego Fernandez tiramos a nos del juro de la propriedat de todo lo que sobre dicho es e damo lo a vos el abade e al convento sobredicho por juro de heredade para siempre jamays segund sobre dicho es e por esta carta vos entregamos el juro e ela possession e el plopiedat de todo lo dicho es para siempre jamays. E obrigamos nos por nos e por todos nostros bienes ganados e por ganar asi mueble como rayz de volo facer sano e vos salvar todo lo que sobredicho es, a todo tiempo de quien quier que volo demanden todo ho dalguna parte delo, ho embargar por qualquier razon sopena de mil mr. de la buena moneda e todavia façervos sano todo lo que sobredicho es, e se per aventura non volo quissesemos facer sano ho non podieren que vos el abade e el convento sobredicho que podades entrar e tomar los dichos lugares de Iffanes, Constantin, Palaçuello e los tengades por la dicha pena de los mil mr. de la buena moneda fasta que volo fagamos sano e volo salvemos todavia se volo enbargaren por nomre de nos. E nos el abade e el convento sobredicho assi lo reçebimos e outro si nos los dichos Fernan Perez, e Diago Fernandez vos delaytamos e la casa de Riego e Rieguellino, que vos el abade e el convento nos aviades dado por en nuestros dias por Castielcabrero e desde dia en delante tiramos a nos del juro e de la possession de la dicha cassa de Riego e de Rieguellino e damos la a vos el abade e el convento sobredicho assi como esta. E nos el abade e el convento assi lo recebimos e nos obrigamos por nos e por todos los bienes de nostro mosnasterio assi muebres como rayzes de vos amparar e deffender e de vos façer sanos e vos salvar los dichos lugares de Yfanes e Constantin, Palaçuello por en todos vuestros dias de ambos e dos ho de cada uno de vos, segund sobredicho es ha todo tiempo de quien quier que vos demandar ho enbargar los dichos lugares ho alguna parte de los por qualquier razon so pena de mil mrs. de la buena moneda e todavia amparar vos e defendervos en los dichos lugares, e todavia se volos demandaren ho enbargaren por nombre de nos el abade ho el convento e desse dia en delante nos el abade e el convento sobredicho tiramos a nos del juro e de la possession de los dichos lugares e damos lo a vos a los dichos Fernan Perez e Diego Fernandez vestro fiyo que vos que los entredes e los labredes, e los desfruchedes e fagades de los en ellos toda vestra voluntade, assi como dela mays libre e mays quita, que vos avedes ho podriades aver por en todos vestros dias de ambos e dos ho de cada uno de vos segun sobredicho es, e al finamiento del postremero de cada uno de vos, que finquen los dichos lugares de Yfanes, Costantin, Palaçuello libres e quitos e dessembargados e sen debda e sem outra mal foxoria a nos e a nostro monasterio e nos los dichos Fernan Perez e Diago Fernandez asi lo reçevimos, e lo otorgamos, e demays otorgamos e conoscemos que se alguna cossa comprarmos ho aplovecharmos en estos dichos lugares ho en la villa de Miranda ho en so termino, que a finamiento del postremero de nos que finque todo al dicho monasterio de Santa Maria de Moreyruela salvo se nos los dichos Fernan Perez e Diago Fernandez an (bos e dos o) qual quier de nos a nostro finamento laytaremos fiyos ho fiyas legitemos herederos e se a nostro finamento de cada uno de nos segund sobredicho es fincaren atambien fiyos ho fiyas que lo que complaremos ho aplo(vecharmos en) los dichos lugares que finquen allo fiyos o fiyas que de nos fincaron segund sobredicho es, e nos el abade e el convento assi lo recebimos e lo otorgamos e otrossi se per aventura nos el abade (sobredicho) quiseren de inviar a vos nostros ganados a los dichos lugares de Yfanes, Constantin, Palaçuello que vos los dichos Fernan Perez e Diago Fernandez que nos los recibades en los dichos lugares (e si los prendedes, e los a)cortedes todavia guardado vos pan e bino e plados deffossos e nos los dichos Fernan Perez e Diego Fernandez asi lo reçebimos e lo otorgamos e otrossi se quisieren a vos (los dichos Fernan Perez e Diego) Fernandez de traer a los nostros ganados que los tenemos de nostro monasterio que nos el abade e el convento sobredicho sin nostro mandado que no los prindamos nin volos acortemos salvo segun sobredicho es en pan (o vino) e plados deffossos e nos Fernan Perez e Diego Fernandez assi lo reçebimos. E contra todo esto que escripto es en esta carta nos el abade e el convento sobredicho e nos Fernan Perez (e Diago Fernandez) renunçiamos e partimos de nos a todo derecho escripto e non escripto e a todo fuero e todo husso e todo buen costumbre e toda esçepcion, engano e ferias, e huestes e carta de rey e de reyna (e de Infante) ganada e por ganar e toda outra buena raçon, defenssion de dicho e de fecho e de derecho, que nos non valga, nin nos sea oydo en juicio, nin fuera del, se non estar e comprir e mantener toda (lo que sobredicho es) en esta carta de cambio. E porque esto sea firme, non venga en dubda nos el abade e el convento sobredicho e nos Fernan Perez e Diego Fernandez rogeymos a Francisco Yannes notario publico en Castro Toraffe, que sacase de esto dos cartas fechas en un tenor, e que fuesse a la una tal commo la outra, e ela una que tengades vos el abade e el convento e la outra que tengamos nos Fernan Perez e Diego Fernandez, e que possiesse en cada una de las cartas so signo en testimonio de verdade, e por mays fermedumbre nos el abade sobredicho por nos e por nostro convento posimos en cada una destas cartas nostro siello de cera colgado e yo Fernan Parez por mi e por Diego Fernandez mio fiyo pus en cada una destas cartas mio siello de cera colgado e nos el convento sobredicho pues que siello plopio de nostro non avemos, avemos por firme el siello de nostro abade, que en cada una destas cartas es puesto. Testigos que fueron pressentes: fray Johan, prior e fray Fernando, soprior e fray Pedro de Malva, çelerero mayor e fray Diego Benayes, cantor enfermero de los pobres, e fray Miguel de Riego, enfermero del convento, e fray Miguel de Bretou, vistiario, e fray Diego de Saludes sacristan mayor, e fray Diego de Sanabria, çelarero de la cocina, e fray Ysidrio, porteyro, e fray Fernan Payaso e fray Pedro Varmays, monches del dicho monasterio, e don Andres, clerigo de Gamonal e Andres Diez, clerigo so capelan e Bartolamey Salvadores, clerigo de Moreyruela de Susso e Martin Perez e Diego Perez de Malladas de Terra de Miranda. Yo Francisco Yannes notario publico sobredicho en Castro Toraffe fue presente, e por ruego de los dichos Fernan Perez e Diego Fernandez escrivi esta carta dies dias de deçembre era de mille e treçientos e quarenta e nuebe annos e por testimonio fiz en ella mio signo que tal (signum).

quinta-feira, 1 de maio de 2008

Palaçuolo, 1297, janeiro 8.


[Decumiento publicado por Isabel Alfonso Anton [La Colonizacion Cisterciense en la Meseta de l Duero. El Dominio de Moreruela, 1986, Zamora, p. 497-498], que l liu an Madriç ne l A.H.N – Archivo Historico Nacional, Clero. Moreruela. C. 3.555, nº 8.

Tamien publicado por J. Rius Serra, an Nuevos fueros de tierras de Zamora, A.H.D.E., VI (1929).

AF]



In Dei nomine Amen. Conosçuda cosa sea a quantos esta carta viren e oyrem que yo don frey Domingo abbat de Moreyrola ensembra con el convento deste mismo lugar, damos e otorgamos ela nostra villa que he dicta de Palaçolo que he en terra de Miranda a çient pobradores e por tal preyto, que la ayan e la lavorem e la chanten e la persuyan in perpetuum por heredat. Salvu ende ela nostra grania de la sacristania con suas devesas e con sos prados e con sos terminos e cum una vinna e con suas long(u)eras que furon dadas a la sacristania assi commo devisado he de vedro tempo. Et den ende en cada un anno en dia de san Martin tres, tres marabedis de foro cada un vasalo al monesterio sobredito de la moneda de la guerra de ocho en ss. el marabedi o la valia enna outra moneda que corer en reyno de Leon. Et todo aquel que y venier pobrar non faga foro por cinco annos. Et a cabo daqueles çinco annos que aya el heredamento vengado. Et quando el so heredamento queser vender mandamos quelo poda vender a atal omne que non sea clerigo nen cavaleyro, nen escudeyro, nen mayordomo aleno nen servu, nen omne de outra orden, mays sea tal el quelo comprar que nos faga el foro e sea noso vasalo. Et se la non quesier vender, o y non quesier morar por fame, o por omezio, o por aguna cosa, echela a Palaço. Et se tornar a cabo de cinco annos los fructos alçados cobre su heredamento. Et se non venier acabo de cinco annos perda el heredamento. Et cada uno de quantos y moraren den un morabedi cada anno en yantar al abbat. Et se y moraren cabaneyros, fagan tres foro commo un pobrador. Omezio, endiza, voz e calona o roso e todas las otras cosas que pertenecen a senor iulguesen a foro de Çamora. Et que esto sea firme e non venga en dubda yo don frey Domingo abbat sobredito vos di ende esta carta partida por a. b.c. e seelada de nosso seelo pendente en testimonio de verdat. Et nos conventu sobredito porque seelo proprio non avemos outorgamos el seelo de noso abbat que he posto en esta carta. Facta e la carta ocho dias por andar de Ianero. Era de mille e CCC e XXXI annos.




sábado, 20 de outubro de 2007

Palaçuolo - 1224 [2] – 10 de maio


Decumiento publicado por Isabel Alfonso Anton [La Colonizacion Cisterciense en la Meseta de l Duero. El Dominio de Moreruela, 1986, Zamora, pp. 391-392] i por eilha lido ne l Archivo Historico Nacional de Madrid (A.H.N. Clero. Moreruela. C. 3.551. nº 15)



In nomine Domini. Ego Petrus Petri Tyo do unum casal de hereditate in Palaciolo Martino Gees et generationi eius quod nullum forum faciant de ipsa hereditate in perpetuun. Tali pacto ut semper sint vasalli de Moreirola, nec habeant potestatem vendendi vel dandi ipsam hereditatem ulli ordini nec militi neque ulli homini, et si forte voluerint eam vendere vendant tali qui sit similis sui et sit vasallus de Moreirola cum ea et quicumque habeat ipsam hereditatem det semper decimas fratribus de Moreirola. Facta carta VI idus maii, sub era M.CC.LXII. Testes I huius donationis conventu de Moreirola.



[an mirandés, cun traduçon de Amadeu Ferreira

An nome de l Senhor. You Pedro de Pedro Tiu dou un casal de ardança an Palaçuolo a Martin Gés i a la sue giraçon que nanhun fuoro fágan dessa ardança para siempre. Cun este cuntrato que siempre séian baçalos de Moreiruola, i nun téngan poder de bender ou de dar la sue ardança a nanhue orde ou a melitar ou a home, i por se acauso la quejíren bender a alguien que seia aparecido a el i seia baçalo de Moreiruola cun eilha i quienquiera que tenga esta ardança deia siempre décimas als frailes de Moreiruola. Carta feita l die 6 de ls idos de maio [10 de maio], na era de 1262 [1224]. Teçtemunhas desta donacion pul cumbento de Moreiruola.]

domingo, 30 de setembro de 2007

009 - Palaçuolo - 1224 [1]



Donacion de Palaçuolo al Mosteiro de Moreiruola – 9 de Maio de 1224 Decumiento publicado por Isabel Alfonso Anton [LaColonizacion Cisterciense en la Meseta de l Duero. El Dominio de Moreruela, 1986, Zamora, pp. 390-391] i por eilha lido ne l Archivo Historico Nacional de Madrid (A.H.N. Clero. Moreruela. C. 3.551. nº 13)





ln Dei nomine amen. Sit omnibus hominibus manifestum quod
ego Petrus Petri Tyo et uxor mea domna Sanctia una cum filiis nostris scilicet Petrus Petri et Maria Petri, damus unam nostram hereditatem in Miranda que vocatur Palaciolo cum omnibus pertinenciis suis idest: cum terminis suis monasterio et conventui Sancte Marie de Moreirola, pro animabus nostris et patris mei el Tyo, et domni Fernandi Fernandi. Tali siquidem pacto quod in mea vita habeam medietatem redditus eiusdem hereditatis et unam iugariam atirada cum bovibus suis et post meam mortem libere totum habeat monasterium nullo contradicente. Damus et concedimus vobis iure hereditario supradictam hereditatem quomodo superius diximus cum omnibus terminis suis ubicumque sint vel inquocumque loco fuerint vel invenire potueritis. Igitur ab hac die in antea habeatis vos et succesores vestros supradictam hereditatem cum omnibus pertinentiis suis et faciatis de ea quicquid vobis placuerit in perpetuum. Siquis autem de meo vel alieno genere, hanc meam donationen posterum diruperit sit a Deo maledictus et in inferno cum Iuda proditore damnatus nisi resipuerit et pro temerario ausu pectet regie parti duos mille morabitinos et duplet monasterio de Moreirola hereditatem. Facta carta donationis et firmitudines VII idus maii. Era M.CC.LXII. Ego Petrus Petri et uxor mea domna Sanctia una cum filiis nostris Petro Petri et Maria Petri hanc cartam quam iussimus fieri confirmamus et manibus nostris roboramus et hoc signum facimus (signum) Regnante rege Sanctio in Portugal, maiordomo eius Anriqui Menendi, alferez Martino Iohannis, Fernando Fernandi tenente Bragantiam. Existente archiepiscopo in Bragara domno Stephano Suerii, prior de Moreirola domnus Petrus, Subprior domnus Iohannes, cellararius maior domnus Munio et totus conventus eiusdem domus. Et in roboration huius carte damus filio eius unum potrum.





[an mirandés, an traduçon de Amadeu Ferreira:

An nome de Dius amen. Que seia coincido por todos ls homes que you Pedro de Pedro Tiu i mie mulhier dona Çáncia a la par de ls nuossos filos quier decir Pedro de Pedro i Maria de Pedro, damos ua ardança nuossa an Miranda que le cháman Palaçuolo cun todas las sues perténcias a saber: culs sous termos al mosteiro i cumbento de Santa Marie de Moreiruola, pulas nuossas almas i de miu pai l Tiu, i don Fernando Fernandeç. Por este cuntrato an mie vida tenerei la metade antregue dessa ardança i ua jugária porparada cun sous buis i apuis la mie muorte libremente todo tenga l mosteiro i que nadie seia cuntrairo a esso, Damos i cuncedemos por derrito de ardança la arriba dezida ardança cumo arriba decimos cun todos ls sous termos adondequiera que stéian ou an cualquiera lugar que béngan a star ou ls puodades achar. Portanto zde este die téngales bós i ls buossos ardeiros la arriba dezida ardança cun l que le pertence i fágades deilha l que bos agradar para siempre. I se alguien de la mie ou alhena giraron, esta mie donacion mais tarde rumpir que seia maldito por Dius i cundanhado ne l einfierno cun Judas traidor a nun ser que se arrependa i pul ato amprudente pague a la parte de l rei dous mil morabitinos i drobe la ardança al mosteiro de Moreiruola. Feita la carta de donaçon i certeza a 7 de idos de maio (9 de maio). Era de 1262 [1224]. You Pedro de Pedro i mie mulhier Çáncia a la par culs nuossos filhos Pedro de Pedro i Marie de Pedro cunfirmamos esta carta que mandemos fazer i pulas nuossas manos corroboramos i fazemos esta seinha (seinha). Pul rei Çáncio reinando an Pertual, l mardomo del Anrique Mendes, alferç Martino Juan, Fernando Fernandeç teniente an Bergáncia. Pul bispo que stá an Braga don Stéban Sueiro, l prior de Moreiruola don Pedro, subprior Juan, celeireiro mayor don Munio i todo l cumbento i la casa del. I an garantie desta carta damos-le al filho del un cabalhico.]


sábado, 15 de setembro de 2007

003 - Palaçuolo - 1172 [3]



Decumiento publicado por Isabel Alfonso Anton [La Colonizacion Cisterciense en la Meseta de l Duero. El Dominio de Moreruela, 1986, Zamora, pp. 312-313] i lido ne l Archivo Historico Nacional de Madrid (A.H.N. CLero. Moreruela. C. 3.549 nº 5)

[Nota - Este decumiento stá screbido an lhionés, i possiblemente yá ye de l seclo XIV, nun correspundendo a la era, sendo seguramente ua falseficaçon, altarando l decumiento que abaixo publiquemos cumo 001. Assi i todo ten antresse lhenguístico i nun solo.]



In Dei nomine amen. Conocida cousa sea a todos los omes que aquesta carta audiren leer, que yo don Alfonso, rey de Portugal, ensembla com mio fiyo rey don Sancho e com mia fiya la reyna dona Tereysa, fago a ti nostro caveleyro don Pedro Melendez, per nomre dicho Tio, carta de donacion e de firmidume de nostro rengalengo que avemos en terra de Miranda, su el sennorio de Elgoso, convian saber Atanor e Palazuelo com todos sous tiermenos, el primero tiermeno ie Forcado que esta a Laguna de Fenales, da ali a la Laguna de Cima de Aguas Vivas, de ali a los Quadrazales, de ali a la encruciyada de sobre la Anta, de ali al pico de sobre la encruziyada de la carrera de Palazuelo e de San Pedro e de Villar Seco, de ali como descende a fondo de Val de Madero, de ali como va el lonbo entre ... dero e de Cabannas, como sal al Xexo de la carrera que va de San Pedro pora Palazuelo sobre el Villar de Tortuyas de as ... de los campos de Valde la Zeura a las Muniolas, de ali al tiermeno de la suffre de sobre Val Luengo, de ali de cima de Mon(touto e) Mountocino, de ali a la Penna de sobre Val Fermoso que esta sobre la carrera, de ali per essa carrera como entra enna agua ... e pella agua como va acima de la Penna de Negron, de ali ala Penna de la Meveda que esta en monte de Stevan, de ali al tierme(no) ... ac Val de Laganosa e de Manzaneyra, de ali a Penna Ervedeyra, de ali derecho como va a carril morisco e pello morisco ... ata Laguna de Fenales al tiermeno Forcado, ie asaber ie que todos los omes lavradores deven morar en Atanor e en terra (?) lavrar en toda parte, e outorgamus te que pongades vestras villas u quisieredes e fagades vestras seydas fueras el Otero de Palazuelo e la cabeça de esse Otero non sea castellada. Damos e outorgamus a vos esse mismo sobre dicho rengalengo assi como de suso dexiemus con todos sous termenos por bon servicio que siempre de vos recibimus, e por ende desde este dia adelante aveades vos esse mismo sobre dicho rengalengo com todos sous tiermenos vos e quien vos quisierdes e fagades por siempre del elo que vos plougier. Fecha la carta de la donacion e de firmidume enno mes de iulio era MCCX. Yo don Alfonso, rey de Portugal, ensembla com mio (fiyo) el rei don Sancho e con mia fiya la reyna donna Thereysa aquesta carta confirmamus e outorgamos, enno tiempo quando el conde don Velasco era meo maiordomo e Pedro Fernandez maiordomo del rey don Sancho e Pedro clerigo, Feison scrivan e devante bonos omes aqueste sinnal fago. Pedro Odoriz test. Suer Diez test. Martin Suarez test.

(Signum: Alfonso rex, Sancius rex).



002 - Palaçuolo - 1172 [2]



Decumiento publicado por José Leite de Vasconcellos (Estudos de Philologia Mirandesa, II, pp. 231-232), i sacado de l "Livro 2º de Doações de D. Afonso III, fl. 15 v e Livro 2º de Alem-Douro, fl. 157".



In dei nomine et eius gracia. Noscant omnes homines qui hanc cartam audierint legere quod ego Alffonsus Rex Portugalensis una cum filio meo Rege Sancio et filia mea Regina Tharasia facio uobis nostro militi Petrus Menendiz et cognominatus Tyu karta donacionis et firmitudinis de nostro regalengo quod habemus in terra de Miranda[1] sub dominio de Ilgoso scilicet Atenor et Palaciola cum omnibus suis terminis sed sciendum quod omnes homines cultores debent morari in Atenor et etiam in utraque laborare. Et concedimus tibi ut ubicumque volueritis ponere uillas uestras et sedes uestras construatis preter autarium de Palaciolo et caput de ipso autario non populetur. Damus et concedimus uobis ipsum supradictum reganengum quomodo superius diximus cum omnibus suis terminis pro bono seruicion quod semper de uobis recepimus et adhuc recipiamus. Igitur ab hac die in antea habeatis uos ipsum supradictum Reganengum cum omnibus terminis uos et quoscumque uolueritis et faciatis de eo quicquid uobis placuerit in perpetuum. Facta karta donationis et firmitudinis mense julio. Era Mª CCª Rª. Ego Alfonsus Rex Portugalensis una cum filio meo rege Sancio et filia mea regina Tarasia hanc kartam roboramus et concedimus tempore quo comes Ualascus erat meus maiordomus et Petrus Fernãdi maiordomus regis Sancij et Petrus Presbyter Faisaj meus scribanus coram bonis hominibus hoc signum facio. Petrus Odorij testis. Suarius Diaz Testis. Martinus Suaris Testis.




[1] Diç J. Leite de Vasconcellos que l decumiento oureginal ten la palabra Bragancia, habendo-se screbido porriba, na lheitutra nuoba, Miranda.

sexta-feira, 14 de setembro de 2007

001 - Palaçuolo - 1172 [1]


Decumiento publicado por Isabel Alfonso Anton [La Colonizacion Cisterciense en la Meseta de l Duero. El Dominio de Moreruela, 1986, Zamora, pp. 312-313] i por eilha lido ne l Archivo Historico Nacional de Madrid (A.H.N. Clero. Moreruela. C. 3.549 nº 4)





In Dei nomine et eius gratia. Noscant omnes homines qui hanc cartam audierint legere, quod ego Alffonsus rex Portugalensis una cum filio meo rege Sancio et filia mea regina Tharasia facio vobis nostro militi Petro Menendiz, cognominato Tyu, cartam donationis et firmitudines de nostros reganego quod habemos in Terra de Miranda sub dominio de Ylgoso, scilicet Palatiolo cum omnibus suis terminis, videlicet primun terminum de Palatiolo est Forcado, quod stat in Lacuna de Fenales deinde vadit ad Lagenam usque ad finem de Aquis vivis, exinde tendit usque ad Quadrazales ab hinc exit ad in Cruçellhadam de supra antan hinc pertinget usque ad compitum de super in Cruzelladam itineris de Palatiolo et de Sancto Petro et de Villare Seco, deinde sicut descendit ad finem vallis de Madero, deinde sicut vadit lumbus inter vallem de Madero et Cabannas, quomodo exit ad Saxum de via quem portenditur a Sancto Petro ad Palatiolum supra villarem de Tortuyas ab inde attingit usque ad summitatem camporum de Valle de Zevra usque ad Mamulas, de hinc usque ad terminum de la suffre de supra vallem Longum, ab hinc usque ad sumitatem de Montouto et de Montoutino, de hinc usque ad rupem de Valle Fermoso que stat super viam, deinde per eandem viam sicut intrat aquam de Salizas et per aquam sicut vadit ad sumitatem de Penna de Negron, de hinc ad rupem de la Nieveda que stat in monte de Stevam, ab hinc usque ad terminum que stat inter vallem de Laganosa et de Mazanera, de hinc ad rupem Ervedera, deinde quomodo vadit recta via ad carril morisco et per ipsum mouriscum sicut vadit ad Lacunam de Fenales sic venit ad terminum Forcado. Et concedimus vobis ut ubicumque volueritis ponatis villas vestras et sedes vestras construatis et Autharium de Palatiolo et caput ipsius Autharii si volueritis populetur. Damus et concedimus vobis ipsum supradictum reganegum quomodo superius diximus cum omnibus suis terminis pro bono servicio quod semper de vobis recepimus et ad huc recipiemus. Igitur ab hac die in antea habeatis vos ipsum supradictum reganegum cum omnibus suis terminis vos et quoscumque volueritis et faciatis de eo quicquid vobis placuerit imperpetuum Facta carta donationis et firmitudinis mense julii. Era millesima CC. X.*. Ego Alffonsus rex Portugalensis una cun filio meo rege Sancio et filia mea regina Tharasia, hanc cartam roboramos et confirmamus et concedimus tempore quo comes Velascus erat meus maiordomus et Petrus Fernandi maiordomus regis Sancii et Petrus presbiter Feison meus scribanus et coram bonis hominibus hoc signum facio et ut carta presens maius obtineat robur sigillum meum duxi apponendum Petrus Odory test. Suarius Diaz test. Matinus Suariz test.(Signum regis) (Alfonso rex, Sancius rex).




[An mirandés (traduçon de Amadeu Ferreira):

An nome de Dius i na sue grácia. Sában todos ls homes que oubíren ler esta carta, que you Fonso rei de Pertual assi cumo l rei Çáncio, miu filho, i la reina Teresa, mie filha, bos fago a bós nuosso cabalheiro Pedro Menendeç, cula nomeada de Tiu, carta de donacion i cunfirmacion de l nuosso regalengo que tenemos na Tierra de Miranda de l senhoriu d’Algoso, a saber Palaçuolo com todos ls sous termos. Assi, l purmeiro termo de Palaçuolo ye Forcado, que stá na Lhagona de Fenales, dende bai pula Lhagona até ls lhemites d’Augas Bibas, dende stende-se até Quadrazales, deiqui sale pa l’Ancruzelhada que stá po riba l’Anta i deiqui chega al cabeço po riba l’Ancruzelhada de l camino de Palaçuolo i de San Pedro i de Bilasseco, dende bai assi pul lhombo que queda antre l Balhe de Madeiro i Cabanhas, cumo sal pal Seixo de l camino que bai de San Pedro a Palaçuolo po riba l Bilhar de Tortulhas i dende chega até la punta de riba de ls campos de Balle de Zebra até las Mamuolas, de eiqui até al termo de la Xufre que queda po riba de Bal Lhongo, deiqui até al cabeço de Montouto i de Montoutino, deiqui até la peinha de Bal Fermoso que stá po riba l camino, dende pul mesmo camino tal cumo entra n’auga de Salizas i pul’auga tal i qual cumo bai até al cabeço de Peinha Negron, deiqui até la peinha de la Niebeda que stá ne Monte de Stéban, deiqui até al termo que queda antre l Balhe de Lhaganosa i de Maçaneira, deiqui até la Peinha Erbedeira, i assi bai por camino dreito até al Carril Mourisco i pul mesmo Mourisco tal cumo bai pa la Lhagona de Fenales i assi chega al termo Forcado. I premitimos-bos que, onde quejirdes, póngades las buossas bilas i custrúades las buossas casas i, se quejirdes, probeis tanto l Outeiro de Palaçuolo cumo l pico de l própio Outeiro.

Damos-bos i cuncedemos-bos l mesmo yá falado regalengo, tal i qual cumo dezimos antes, cun todos ls sous termos, an pagas de l bun serbício que siempre recebimos de bós i inda recebemos.

Por esso, zde este die palantre téngades bós l mesmo yá falado regalengo cun todos ls sous termos, bós i quien bós quejirdes i fágades del l que bos dir la gana, para siempre.

Feita la carta de donacion i cunfirmacion ne més de Júlio. Era de Mil ciento (...). You rei Fonso de Pertual, a la par de l miu filho Çáncio i de la mie filha Teresa, cunfirmamos i outorgamos esta carta, ne tiempo an que l conde Velasco era miu mardomo-maior i Pedro Fernando mardomo-maior de l rei Sáncio i Pedro cura, Feison miu scribano i delantre de ls homes buonos fago este sinal i para que esta carta tenga mais fuorça mandei poner l miu selo.

Pedro Odoriz teçtemunha, Suarez Diaz teçtemunha, Martin Suarez teçtemunha.

(Sinal de l rei) (Rei Fonso, Rei Çáncio)]