Decumiento publicado por Isabel Alfonso Anton [La Colonizacion Cisterciense en la Meseta de l Duero. El Dominio de Moreruela, 1986, Zamora, pp. 312-313] i por eilha lido ne l Archivo Historico Nacional de Madrid (A.H.N. Clero. Moreruela. C. 3.549 nº 4)
[An mirandés (traduçon de Amadeu Ferreira):
An nome de Dius i na sue grácia. Sában todos ls homes que oubíren ler esta carta, que you Fonso rei de Pertual assi cumo l rei Çáncio, miu filho, i la reina Teresa, mie filha, bos fago a bós nuosso cabalheiro Pedro Menendeç, cula nomeada de Tiu, carta de donacion i cunfirmacion de l nuosso regalengo que tenemos na Tierra de Miranda de l senhoriu d’Algoso, a saber Palaçuolo com todos ls sous termos. Assi, l purmeiro termo de Palaçuolo ye Forcado, que stá na Lhagona de Fenales, dende bai pula Lhagona até ls lhemites d’Augas Bibas, dende stende-se até Quadrazales, deiqui sale pa l’Ancruzelhada que stá po riba l’Anta i deiqui chega al cabeço po riba l’Ancruzelhada de l camino de Palaçuolo i de San Pedro i de Bilasseco, dende bai assi pul lhombo que queda antre l Balhe de Madeiro i Cabanhas, cumo sal pal Seixo de l camino que bai de San Pedro a Palaçuolo po riba l Bilhar de Tortulhas i dende chega até la punta de riba de ls campos de Balle de Zebra até las Mamuolas, de eiqui até al termo de la Xufre que queda po riba de Bal Lhongo, deiqui até al cabeço de Montouto i de Montoutino, deiqui até la peinha de Bal Fermoso que stá po riba l camino, dende pul mesmo camino tal cumo entra n’auga de Salizas i pul’auga tal i qual cumo bai até al cabeço de Peinha Negron, deiqui até la peinha de la Niebeda que stá ne Monte de Stéban, deiqui até al termo que queda antre l Balhe de Lhaganosa i de Maçaneira, deiqui até la Peinha Erbedeira, i assi bai por camino dreito até al Carril Mourisco i pul mesmo Mourisco tal cumo bai pa la Lhagona de Fenales i assi chega al termo Forcado. I premitimos-bos que, onde quejirdes, póngades las buossas bilas i custrúades las buossas casas i, se quejirdes, probeis tanto l Outeiro de Palaçuolo cumo l pico de l própio Outeiro.
Damos-bos i cuncedemos-bos l mesmo yá falado regalengo, tal i qual cumo dezimos antes, cun todos ls sous termos, an pagas de l bun serbício que siempre recebimos de bós i inda recebemos.
Por esso, zde este die palantre téngades bós l mesmo yá falado regalengo cun todos ls sous termos, bós i quien bós quejirdes i fágades del l que bos dir la gana, para siempre.
Feita la carta de donacion i cunfirmacion ne més de Júlio. Era de Mil ciento (...). You rei Fonso de Pertual, a la par de l miu filho Çáncio i de la mie filha Teresa, cunfirmamos i outorgamos esta carta, ne tiempo an que l conde Velasco era miu mardomo-maior i Pedro Fernando mardomo-maior de l rei Sáncio i Pedro cura, Feison miu scribano i delantre de ls homes buonos fago este sinal i para que esta carta tenga mais fuorça mandei poner l miu selo.
Pedro Odoriz teçtemunha, Suarez Diaz teçtemunha, Martin Suarez teçtemunha.
(Sinal de l rei) (Rei Fonso, Rei Çáncio)]