Mostrar mensagens com a etiqueta seclo XIII. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta seclo XIII. Mostrar todas as mensagens

quarta-feira, 14 de abril de 2010

Bergáncia, 1237, nobembre

[Decumiento publicado por Isabel Alfonso Anton (La Colonización Cisterciense en la Meseta del Duero. El Dominio de Mereruela, 1986, Zamora), que l liu an Madriç ne l A.H.N. – Archivo Historico Nacional, Clero, Mereruela, C. 3.552. n.º 5
AF]

In Dei nomine amen Sciant presentes et futuri quod ego Mennaa Faber cum uxor mea Sancia Zamarre facimus kartam venditionis de quanta hereditate habemus in Bregancia et in Sotielo cum domas et cum solios, et curo pratis et cum aquis et cum terras cultas et incultas et cum exitus et regressus et cum montes et cum duas vineas in loco que vocatur Cabeza Bona et in loco que vocatur Fonte Archada alia vinea et una terra in loco que vocatur Valle de Alvaro, et cum omnibus pertinenciis suis ad predicta hereditate. Ista iam nominata hereditate vendimus vobis Pelagius Petri monacum de Morerola. scilicet pro predictum monasterium et ipsum conventum et abbas Stephanus. scilicet pro precio nominato XXIIIIor morabetinos et de isto precio nil remansit in debito sed totum est completo. Ita de isto die in antea iam dicta hereditate sit de nostro iure exita et in vestro dominio tradita atque confirmate et si aliquis homo venerit tam de nostris quam de propinquis quod ista karta temptare voluerit sit excomunicatus et cum Iudas traditor dampnatus et pectet vobis vel qui vocem vestram pulsaverit .C. morabetinos. Facta karta sub era M.CC.LXXV. In mense novembrio Regnante in Portugal rex Sancio, archipiscopo in Bracara domno Silvester, tenente Bregancia Fernandus Garcie confirmas: Michael presbiter, suo filio Melendo Michaelez, Fernandus Iohannis presbiter, Petrus Oarez, presbiter Laurencio Regoso, Tome Auricula, Martinus Muniz, Johannis Martini de Rio Frio, Pelagius Merchan Johannes sobrino de Petro Oarez, Dominico Gonzalvez zapatero, Martinus Rubeo, Pelagius Gundisalvi Petro filio de Petro Cano, don Michael Velasco Muniz, presbiter, Firmas de collatione Sancti Antolin de Zamora: don Munio et suo filio Dominico, Salvador de los Olmos, Petro que face adoves, Dominico andador, Petro sobrino de Michael monacho, Stephano Barvaix, Michael Petriz, Dominicus Pelagii, Petrus Iohannis, Ascensio Monazino, Petro Lupo Monazino, Martino Monazino, frater Roman, Roderico de domo fratribus. Ego Mennaa et uxor mea domna Sancia quicquid ista hereditate temptaverit sumus arredradores super nos et super omnia bona nostra. Johannes presbiter notuit.

domingo, 29 de junho de 2008

Infainç i Custantin, 1298, Febreiro 20.

[Decumiento publicado por Isabel Alfonso Anton [La Colonizacion Cisterciense en la Meseta de l Duero. El Dominio de Moreruela, 1986, Zamora, p. 499-500], que l liu an Madriç ne l A.H.N – Archivo Historico Nacional, Clero. Moreruela. C. 3.555, nº 11.

AF]


Conoscan quantos esta carta viren commo en presença de mi Martin Anes tabalion publico del rey en Miranda e das testimonias que adeant son scritas Miguel Perez clerigo renunçou en mao de Monio Fernandez vicario en terra de Miranda polo muyto onrado don Martino arcibispo de Bragaa a las eyglisias de San Miguel de Yffanes e de Sancta Maria de Cosntantin e partiosse de todo el dereyto que enlas avia por razon que dizia quelas deras o arcibispo de Bragaa sobredito. Outrosi renunçou Martin Payz clerigo en maho deste Monio Fernandez atodo el dereyto quel avia en estas eyglisias sobreditas porf razon que abbade don Fernando e el convento de Moreyrola lo presentaron a elas e Monio Fernandez o sobredito recebeo ela renunciacion delos anbos e dous. E mostrou a don Yanies abbade de Mourayrola que staba presente que há apresentar clerigo aestas eyglisias asi commo herdeyro e padron que presentasse clerigo a elas, ede commo este preyto pasou rogou o abbade sobredito a Monio fernandez vicario que pussese en esta carta seu seelo e Monio Fernandez vicario a rogo do abbade desuso dito seelou esta carta com seu seelo e rogou ami que pussese (en) esta carta meu sinal. Testimonios que presentes foron Asenço Viviaez abade de Santa Maria de Miranda, yo Johanio clerigo ... alfayate moradores en Miranda. Eu Martin Anes tabalion desusu dito arrogo de don frey Yanies abbate de Moreyrola sobredito esta carta scrivy e meu sinal pugi que tal he (signum) en testimonio. Feyta vinte dias de fevreyro. Era de mille e CCC trenta e seys anos.



quinta-feira, 1 de maio de 2008

Palaçuolo, 1297, janeiro 8.


[Decumiento publicado por Isabel Alfonso Anton [La Colonizacion Cisterciense en la Meseta de l Duero. El Dominio de Moreruela, 1986, Zamora, p. 497-498], que l liu an Madriç ne l A.H.N – Archivo Historico Nacional, Clero. Moreruela. C. 3.555, nº 8.

Tamien publicado por J. Rius Serra, an Nuevos fueros de tierras de Zamora, A.H.D.E., VI (1929).

AF]



In Dei nomine Amen. Conosçuda cosa sea a quantos esta carta viren e oyrem que yo don frey Domingo abbat de Moreyrola ensembra con el convento deste mismo lugar, damos e otorgamos ela nostra villa que he dicta de Palaçolo que he en terra de Miranda a çient pobradores e por tal preyto, que la ayan e la lavorem e la chanten e la persuyan in perpetuum por heredat. Salvu ende ela nostra grania de la sacristania con suas devesas e con sos prados e con sos terminos e cum una vinna e con suas long(u)eras que furon dadas a la sacristania assi commo devisado he de vedro tempo. Et den ende en cada un anno en dia de san Martin tres, tres marabedis de foro cada un vasalo al monesterio sobredito de la moneda de la guerra de ocho en ss. el marabedi o la valia enna outra moneda que corer en reyno de Leon. Et todo aquel que y venier pobrar non faga foro por cinco annos. Et a cabo daqueles çinco annos que aya el heredamento vengado. Et quando el so heredamento queser vender mandamos quelo poda vender a atal omne que non sea clerigo nen cavaleyro, nen escudeyro, nen mayordomo aleno nen servu, nen omne de outra orden, mays sea tal el quelo comprar que nos faga el foro e sea noso vasalo. Et se la non quesier vender, o y non quesier morar por fame, o por omezio, o por aguna cosa, echela a Palaço. Et se tornar a cabo de cinco annos los fructos alçados cobre su heredamento. Et se non venier acabo de cinco annos perda el heredamento. Et cada uno de quantos y moraren den un morabedi cada anno en yantar al abbat. Et se y moraren cabaneyros, fagan tres foro commo un pobrador. Omezio, endiza, voz e calona o roso e todas las otras cosas que pertenecen a senor iulguesen a foro de Çamora. Et que esto sea firme e non venga en dubda yo don frey Domingo abbat sobredito vos di ende esta carta partida por a. b.c. e seelada de nosso seelo pendente en testimonio de verdat. Et nos conventu sobredito porque seelo proprio non avemos outorgamos el seelo de noso abbat que he posto en esta carta. Facta e la carta ocho dias por andar de Ianero. Era de mille e CCC e XXXI annos.




domingo, 13 de abril de 2008

Zenízio i Belharino, 1284, dezembre, 12



[Decumiento publicado por Isabel Alfonso Anton [La Colonizacion Cisterciense en la Meseta de l Duero. El Dominio de Moreruela, 1986, Zamora, p. 491-492], que l liu an Madriç ne l A.H.N – Archivo Historico Nacional, Clero. Moreruela. C. 3.555, nº 4.

AF]




...mr. de pena e en trezentos por razo (...) anbas las partes que o dicto Roy Paz por nome dessi e de sua muller Maria Ro(drigue)z cuyo procurador era sufficiente en todo, assi en demandar como en deffender como en conpaar como en juramento dar qual quer que fosse mester connos dictos procuradores sufficientes outrossi en todo que ho abades o convento sobredictos quitassem a Roy Paz e a Maria Rodriguez sua muller os dictos quinentos mrs. et ouvesse o dicto moesteyro de Moreyrola livre e quito en paz e sen refferta pera senpre ya mays o dicto lugar de Villaryno sobre que fora a contenda e a villa de Genizo con todolos outros seus termios commo he contenudo enno outro contracto que feçeron da cambiar en presença de mi Fernan Lopez poblico taballion del Rey de Portugal e do Algarve en Bragança o dicto Roy Paz por si e polla dicta Maria Ro(drigue)z sua muller cuyo procurador abastoso era en demandar e en deffender e en jurar e en conpoer prometeo abona fe su juramento por nome dessi e da dicta Maria Ro(drigue)z sua muller cuyo procurador abastoso era de nunca demandaren o dicto lugar de Villaryno que est en termio de Genizio nen seus termios e de nunca veniren contra cousa nenhuna de Moreyrolla per si nen per outre de sua parte nen doutra en nenhuna maneyra e outrossi obligosse, per si e per suas bonas gaanadas e por gaanar assi movel como rayz que se algunu delles ou algune desua parte ou de outra por elles quissesse demandar odicto lugar de Villarino ou veyr contra esta composiçion ou contra este presente strumento que peyte os ouyto centos mr. que lle foron reluyxados ao abade e convento de Moreyrolla ou aquen elles deren sua voz ante que fuya avydo nen començe preyto e al rey seu eu couto e todavia ha compossiçon seer firme e este stromento valer pora sempre e outrossi odicto Roy Paez por nome dessi e de sua muller Maria Ro(drigue)z cuyo procurador era abastosso prometeo e jurou abona fe danparar e deffender e agravar todallas cousas do moesteyro de Moreyrolla assi como as suas proprias e nunca per si nen per outre venyr contra as cousas do dicto moesteeyro en parte nen entodo e demays se algunum de seus fillos ou de suas fillas dos dictos Roy Paz ou de M.ª R(odrigue)z quiser venyr contra esta composiçon ou quebrantar esta carta seya quebrantado e maldito ata qu(in)ta geeraçon e peyte ao dicto moesteyro os dictos ouyto centos mr. pornome de pena ante queseya ouydo e al rey seu en couto de seys myl soldos e todavia esta composiçon e esta carta seya firme e valedeyra pera senpre e por questo fesse certo e non podesse venyr endulda nos anballas partes rogamos aos juyzes e ao conçello de Bragança que posesen en esta carta seello pendente e nos juyzes e concello a rogo das partes sobre dictas mandamos aseellar este stromento de noso seello e rogamos outrossi a Fernan Lopez taballion sobredicto que escrivysse esta carta e possesse en ella seu segnal e eu Fernan Lopez taballion sobredicto a rogo das partes de suso dictas aesto presente fuy e esta carta con minha mano propia escrivy e en ella pugi meu signal quetal est (signum) en testemonio de verdade. Testes que presentes foron: Johan (Martinez) de Parada e Johan Mar(tinez) Madeyro juyzes de Bregança, Stevan Fernandez cavaleyro e Pedro M(artine)z vagado, Martin Martinez clerigo de Felmyr, Martin Terosso, Alvar Paz mercator e Roy Paz escudeyro, Martin Vermoez, Johan Do(minguez) taballion Pedro Ro(drigue)z cavaleyro e juyz e outros muytos de Bregança, feyta fuy aquesta enna villa de Bregança XII dias andados do mes de Dezembro en era M.CCC.XXII.




segunda-feira, 17 de março de 2008

Zenízio i Belharino, 1284, agosto, 22


[Decumiento publicado por Isabel Alfonso Anton [La Colonizacion Cisterciense en la Meseta de l Duero. El Dominio de Moreruela, 1986, Zamora, p. 490-491], que l liu an Madriç ne l A.H.N – Archivo Historico Nacional, Clero. Moreruela. C. 3.555, nº 3.

AF]



Sabran quantos este presente escripto viren como en presença de mei Fernan Lopez poblico taballion del rey de Portugal e do Algarve en Bragança e das testemonias que de suso son escriptas martes XXII dias dagosto Pedro Rodriguez e Johan Matinez de Parada juyzes de Bragança per carta del rey Don Denis pela gracia de Deus rey de Portugal e do Algarve entregaron a frey Andres vistiaryo de Moreyrola e a frey Veresmo frade desse lugar en nome do abade e do convento do moesteyro sobredicto cuios procuradores sufficyentes eran hun lugar que dizen Vilaryno sobre que fuy contenda entre os dictos abade e convento pelos dictos seus procuradores da huna parte Roy Paz, cavaleyro dangeyra de outra ante Johan Martinez juyz sobredicto de Bregança por que fuy provado per testemonias de muytos homees bonos ante odicto juyz e julgado per el e conffirmado per carta do dicto sennor el rey don Denis que aquel lugar que dizen Villaryno iaz en termino de Genyzo e e de Genyzo e esta entrerga les fezeron os dictos juyzes per carta e per mandado del dicto sennor por que acharon por verdade e fuy provado outrossi que ao tenpo que o dicto Roy Paz e sua muller Maria Rodriguez fezeron canbeo conno moesteyro de Moreyrola sobredicto que oviessen o dictos Roy Paz e sua muller M.ª Rodriguez Angeyra que era do dicto moesteyro en seus dias deron ao dicto moesteyro huna aldea que e chamada Genyzo con todos seus termios e devissos e pacilgus e entradas e saydas e contodas suas perteenças que a oviesse por heredamento pera senper e feçesse dela toda sua voentade e por ende les entergaron o lugar que he dicto Vilaryno e todollos outros termios e devisos que perteeçen a adicta alldea de Genyzo quelles fuy dada pelos dictos Roy Paz e sua muller Maria Rodriguez con todas suas perteenças assi como dicto he pera senper e que esto fosse firme e non venesse endulda os dictos procuradores do dicto moesteyro pediron a min Fernan Lopez taballion sobre dicto (que) les desse deste feyto segundo como pasou e da enterga sobredicta huna protestaçon e heu aseu rogo e do mandado dos dictos juyzes con que entodas estas causas presente fuy esta presente protestaçon con minha mano propria escrivy e enela pugi meu sinal que tal he (signum) en testemonio de verdade que presentes foron Domingo dechecho, Martin(...) Pedro Maurel, Lº carryl andadores de Bragança, don Diego de figey(...) Domingo Martinez, Estevan Fernandez, don Fagundo, de Genyzo, Ferragudo homme do dicto Roy Paz, Pedro Garcia de vinaess, Johan Fernandez homme de Roy Fernandez comendador delgosso e outros muytos. Feyta enno dia sobredito da era M.CCC.XX(II).


domingo, 16 de março de 2008

Angueira i Zenízio, 1284, agosto, 18





[Decumiento publicado por Isabel Alfonso Anton [La Colonizacion Cisterciense en la Meseta de l Duero. El Dominio de Moreruela, 1986, Zamora, p. 489-490], que l liu an Madriç ne l A.H.N – Archivo Historico Nacional, Clero. Moreruela. C. 3.555, nº 2.

AF]




Sabehan quantos este presente scripto viren commo feria VI.XVIII dias andado dagosto de era M.CCC.XXII frey Veresno e frey Andres vestiario de monesteyro de Moreyrola mostraron pollo abade e pollo convento do dicto monesteyro cuios procuradores eran huna carta de nosso senor Dom Denis pela gratia de Deus rey de Portugal e do Algarve a Pedro Rodriguez et a Johan Martinez iuzes de Bragança per queles fezessem entrega de quinientos mr. edas custas assi commo era contenudo enna carta del rey de Ruy Paez cavaleyro de Angueira eo dicto Ruy Paez disse aos juizes que polla carta del rey nen pollo juizio deles non dava nada e por que o dicto vestiario disse aos juizes que obrassen pella carta del rey mostrouli apoges e disse que fossem oss juizes coneles e queles enchessem os cupelos de pedras que nen polla carta del rey nen pollos iuizes non leyxaria elle aentrar enna entrega per la oss juizes fezessem de seu, esse los juizes fallasem alguna rem do seu caelle falhariam pennora en Rico vaao por huna e disto pediron ammi Juhan Eannes taballio de Bragança oss dictos frades huna protestaçon e eu a estas palavras presente foy e arogo dos distos frades esta presente protestaçon con mehan mano propria escrivi e en eela meu sinal pugi que tal e (signum) en testemonhio de verdade que presentes foronoss juizes desuso dictos Pedro Perez alfayate Alvito Perez taballion e Alvar Rodriguez escudeiro con otros muytos. Feyta a carta no dia ena era sobredicta.


quinta-feira, 21 de fevereiro de 2008

Zenízio i Angueira, 1284, júlio, 11.


[Decumiento publicado por Isabel Alfonso Anton [La Colonizacion Cisterciense en la Meseta de l Duero. El Dominio de Moreruela, 1986, Zamora, p. 488-489], que l liu an Madriç ne l A.H.N – Archivo Historico Nacional, Clero. Moreruela. C. 3.555, nº 1.

AF]



Dionisius Dei gratia rex Portugal et Algarbii, vobis judici de Bragancia salutem. Sciatis que recepi vestram cartam de rationibus iudicio et agravo quod de vobis filiavit Rodericus Pelagii miles super contenda quod habebat per ante vos cum abbate et conventu monasterii de Moreyrola super malo et forcia et gravamine quod ipsi abbas et conventus dicebant quod ipse miles sibi faciebat in quodam sua aldayola que dicitur Giinzo. Quas aldeolam ipsi dederunt predicti miles et uxor ipsius predictis abbati et conventui pro alia aldeola que vocatur Angueyra in cambio tali pacto quod pars que veniret contra hanc donationem quod pectaret alteri parti quingentos mrs. pro ut continebatur inquodam instrumento quod vobis fuit mostratum ex parte dictorum abbatis et conventui. Et vos dedistis ibi iudicium quod tale est quod dictus miles esset condampnatus in dictis quingentis marabetinis qui ibi habebatur de pena, pro eo quod passabat dictis abbati et conventui posturam quam cum eis habebat et similiter in custis quas procurator dictorum abbatis et conventus fecerat secundum quod vos inveneritis quod erant de direito. Et ego visis rationibus iudicio et agravo et habito consilio super eis inveni quod vos bene iudicastis et quod dictus miles male se agravavit et revocavi agravum et confirmavi vestrum iudicium et confirmo et condempnavi ipsum militem in quinquaginta et uno solidos et meum de ceteris pro eo quod male se agravavit et inde mando vobis quod faciatis vestrum iudicium compleri et teneri et aguardari per quantum dicto militi inveneritis. Et vendatis tamen de bonis, mobilius suis pro quam ipsi abbas et conventus vel eorum procurator habeant dictas cartas in pace et in salvo. Et si per mobilia non potuerint esse pacati constringatis eum per radicem. Et quantum est super aliis ceteris illuc factis audiatis partes et date unicquiqe suum directum. Unde aliter non faciatis sin autem pectabitis michi quingentos solidos. Et ipsi abbas et conventui vel aliquis pro eis teneat istam cartam. Datum Lixbonei, XI die julii Regem mandante pro Pelagium dominici superiudicem Francisci Iohannis notarii. Er M.CCC.XXII.




segunda-feira, 18 de fevereiro de 2008

Zenízio i Angueira, 1279, maio, 31.



[Decumiento publicado por Isabel Alfonso Anton [La Colonizacion Cisterciense en la Meseta de l Duero. El Dominio de Moreruela, 1986, Zamora, p. 476-478], que l liu an Madriç ne l A.H.N – Archivo Historico Nacional, Clero. Moreruela. C. 3.554, nº 12.

AF]



In Dei nomine amen. Sub era M.CCC.XVII postremeyro dia de mayo conoçuda cousa seya a quantos esta carta virem que nos frey Martino abbade de Moreyrola e nos convento desse mismo logar façemos tal preyto e tal avenença ou tal enplaçamento con vosco Ruy Paez e convosco Maria Rodri­guez sua moller. Nos vos damos anossa vila dangueira assi comola oy dia avemos ou devemos daver por en toda vossa vida danbos e dous e a morte danbos danbos (sic) e dous ficar livre e quita ao moesteyro de Moreyrola cuya he so tal preyto vola damos que la non possades vender nen donar, nen canbiar, nen enpennar, nen enallenar, nen malmeter, nen nenguna cousa a dano da orden hy façer maes que vos prestedes de todos los bienes que se ende levantaren por en toda vossa vida danbos e dous e ala morte danbos ficar livre e quita al moestero de Moreyrola assi commo vola ora damos salvo que alçedes ende vossos benes movles e os fruytos desse anno e outrossi vos damos avos Ruy Paez estremadamente çen mrs. cada ano pola festa de Natal de moeda que chaman da guerra ou doutra moeda que valla tanto commo çen mr. desta e cada un mr. doyto soldos e aquestes çen mr. damos a vos Ruy Pelaez sinlleyramente e avossa moller non, e depus vossa morte non seermos tenudos de darmos a vossa moller nen a vossos fillos e outrossi vos damos a manpostoria de todo quanto nos avemos em Miranda que ha tengades de nossa mano con trinta mr. cada ano pola festa dentroydo de tal moeda e taes moravedis commo desuso he dito en nos çen mrs. et vos que lealmente deffendades elas nostras cousas e as enparedes e as requirades e as demandedes assi commo se fossen vossas e vos non seerdes poderoso de comer, nen de pedir nen de tomar nenguna cousa aos nossos vassallos e quando vos non chamarmos para nossa aiuda ou para nosso deffendemento vos irdes a elo e nos proveermos vos de comer a vos et a vossos homees e a vossas beschas. Todas estas cousas sobreditas vos damos pola vossa villa de Geniço que nos dades en presente entregamente salvo uno casal que ten vosso yrmano Fernan Paez. Esta villa de Geniço nos dades con entradas e con saydas e con todas las cousas que le perteneçen ou perteneçer deven por jur derdamento para senpre, que ha possamos vender e dar e cambiar e façer dela toda nossa voentade assi commo de nossa cousa propria que melor avemos e Nos Ruy Paez e Maria Rodriguez sobreditos damos e outorgamos esta nossa villa de Geniço sobredita a vos dom abbade e avosso convento por heredamento pora senpre, assi commo esta carta diz e outorgamos e prometemos de vola asalvar por nossa custa a todo tenpo de todo ome que vola demandar e de toda cousa e eu M.ª Rodriguez sobredita renunço e quitome e partome de todo ho dereyto que eu ey ou poderia aver enna vila dangueyra e outorgo avençon que Sancha Lourenco e me e meus hyrmanos feçemos ao moesterio sobredito de Moreyrola e nos sobreditos Ruy Paez e M.ª Rodriguez prometemos en bona fe sen mal enganno de vos leyxar todo o vosso a nossa morte livre e quito assi como agora de vos tenemos e se melorado e non enpeorado e eu Ruy Paez stremadamente prometo en bona fe sen mal enganno de deffender e de guardar e de demandar e de requirir e de enparar todas las vossas cousas que avedes en Miranda assi commo se fosse meu heredamento proprio e de façer por elas assi commo por las mias miismas e nos anbas las partes sobreditas nos obligamos unos a outros su pena de quinentos mr. per nos e per nossas bonas movles e rayzes de conprir unos a outros quanto esta carta manda e a parte qui isto non quisier comprir nen estar ao que esta carta manda peyte a a outra parte quinentos mr. e todavia star ho preyto firme e façer que façer outrossi nos obligamos que nos possamos penorar unos a outros assi pola pena commo polo principal sen tooma de juiz eclesiastico ou leygal. E que esto en dulda non podesse veyr e para senpre fosse maes firme nos os sobreditos frey Martino abbade e convento e Ruy Paez e Maria Rodriguez, rogamos a Martin Lopez, publico taballon del rey en Bragança que feçesse ende duas cartas partidas por a.b.c. das quaes cada una das partes tevessemos sennas en testimonio e eu Martin Lopez taballion sobredito a rogo do devandito abbade que pareçen en presença dante min con carta de procuraçon abba stante do convento de Moreyrola sobre las cousas devanditas e arogo dos devanditos Ruy Paez e Maria Rodriguez a esto presente foy e con mia mano propria esta carta e outra tal scrivi e en elas puse meu signnal que tal he, das quaes cartas cada una das partes teem sellas Os que presentes foron: Fernan Stevanez cavallero juyz de Bragança e Nuno Fernandez, cavalero fillo de Fernan Rodriguez de Seavria e Garcia Perez de Bragança dito da Amoreyra e Petro Moniz de Pinno e Domingo Pelaez e Miguel Iohannes clerigo e Lorenzo Yuanes e Diego Tomas e Petro Ravaales e Bertholameu e Pedro e don Adam e Viteyro Minguez e P. Lorenzo Iohannis e Pedro Perez e Pedro Dominguez e Martin Perez e Pedro Pelaez e Lorenzo Dominguez e don Mamede e Ruy Gomez scudero todos ditos dangueyra.

sábado, 16 de fevereiro de 2008

Zenízio, 1262, júlio, 22



[
Decumiento publicado por Isabel Alfonso Anton [La Colonizacion Cisterciense en la Meseta de l Duero. El Dominio de Moreruela, 1986, Zamora, p. 462-463], que l liu an Madriç ne l A.H.N – Archivo Historico Nacional, Clero. Moreruela. C. 3.554, nº O 5).


In Dei nomine amen. Saban quantos estas cartas viren como nos Ruy Payz, fillo de Payz (roto) (Or)raca Alfonso mia muller e filla de Alfonso Meendez de Bornes, fazemus a tal pleyto convosco don Martin Gil a(bbad de) Morerola e con el convento des mismo lugar. Damus vos e en juramus vos quanto avemos en Genizo aldea de Miranda, convien a saber: toda la vila con sos terminos, salvo el septimo que he de Dona Maria muler que fu de Lupe Dominquez freyre dei Ospital e salvo el casal que ha y meu ermano Fernan Payz. Todolo al vos entregamos e enjuramos e damos que sea vestro per juro de heredade e que vendades e fagades ende como fur a vestra voluntade, e desdel dia de oge adelantre sea vestra livre e quita. E nos abbade don Martin Gil de Morerola e el convento des mismo lugar por esta donacion que vos Ruy Payz e dona Orraca Alffonso sobredichos nos dades desta heredade de Genizo Nos damos vos quanto avemos en Bornes e en terra de Bregancia que ovemus de A1ffonso Meendez de Bornes e damos vos Genizo esta vila sobredita que lo tengades en vestra vida de ambos ela qual nos vos diestes e a vestra morte todo esto que vos damos ficar livre e quito al monasterio de Morerola con quanto y axarmos e con quanto hy comprardes E vos non averdes poder delo dar nin delo vender nin delo estraniar mas todo seer livre deI monasterio assi como sua heredade propria salvo el uso delos fruytos que vos Ruy Payz e Orraca Alffonso sobreditos ayades tanto en vestra vida, e nos abbade e conventto sobreditos de Morerola o aquelos que poys de nos en nostro monasterio veneren, cortarmos madeyra ela que nos fezer mester e nos montes de Bornes, e yo Ruy Payz e mia muler Orraca Alfonso obligamos nos de gardar todas estas cosas que son escriptas en estas cartas, e de fazer salva al abbade e al convento de Morerola esta vila de Genizo per nostras bonas e per pena de mas de CCC mrs. de quien quier quela demande al abbade e al convento de Morerola e de mas yo Orraca AIffonso sobredita ela vendeda ela donacion que meu padre Alffonso Meendez fizo al monasterio de Morerola en Genizo que yo ove otorgado por maor firmedumre I outorgola de cabo. Demas yo Ruy Payz e yo Orraca Alffonso sobredito por devocion que avemos al monasterio de Morerola (fa)zemos nos sos familiares e prometemos de nos soterrar a nostra morte .de ambos eno monasterio de Morerola con nostras tercias e esto sea firme por siempre yo don Martin Gil abbade de Morerola e nos convento des mismo lugar e yo Ruy Payz e mia muler sobreditos fazemos deste pleyto duas cartas partidas per a.b.c. e la una ha el abbade e o convento e la otra yo Ruy Payz e mia muler Orraca A1ffonso e yo don Martin Gil abbade pongo hy nostro sielo e nos convento por que sielo proprio non avemos otorgamos el sielo de nostro abbade puesto en estas cartas, e yo Ruy Payz e mia muler Orraca Alffonso por que sielo proprio non avemos, rogamos el concelo de que punga hy so sielo, e nos concelo a ruego de Ruy Payz e de sua muler Orraca Alffonso fezemos poner en estas cartas nostro sielo. Feyta la carta enno monasterio sub(re)dito. Enna era de Mil e trezientos annos. En dia de Sancta Maria Magdalena.




sexta-feira, 15 de fevereiro de 2008

Zenízio i Angueira,1257, febreiro, 9.




[Decumiento publicado por Isabel Alfonso Anton [La Colonizacion Cisterciense en la Meseta de l Duero. El Dominio de Moreruela, 1986, Zamora, p. 457-458], que l liu an Madriç ne l A.H.N – Archivo Historico Nacional, Clero. Moreruela. C. 3.553, nº 15.

AF]



ln Dei nomine amen. Sabban quanto esta carta viren como eu don Alfonso Meendez de Bornes, con conseyo e con o(utor)gamiento de mia moyer dona Velasquida e de mios fiyos e sous vendo a vos don Pedro Pedrez abbat e al (monesterio) de Morerola tres casales que hey de miou patrimonio enna villa que ye dita Geniçio de Miranda, con todos sous dere(chos quan)tos me ami pertenecen en essa villa sobre dita e el sesmo de San Iohan de Angueyra que ov(e...) si de parte de miou padre don Meen Bofino et como you apris de miou padre e quanto avia el de (...)villa maes quanto vos hy podierdes vençer pos parte de mi todo volo you vendo e outorgo que ayades estas herdades devanditas desde vue en delante e las posseades e fagades delas elo que vos pagardes e vendo volas con entradas. con salidas con eglisias e con montes e con devisas e con quanto me hy pertenece e en precio desta vendeda reçebi de vos una bona mula dela qual soe ya pagado e quien vos a esta mia vendeda quesier passar aya la maldiçion de Dios e la mia e demaes quanto vos enquie­tar tanto vos duble, e de mays peche vos CC. mrs. e la vendiçion sea firme. Ie estas herdades sobredichas entregue a Martivanes cellarero de Miranda e a frey Pedro de Fiexas por parte del abbat e del convento de Morerola. Testes qui viderunt et audierunt quando don Alfonso Meendez de Bornes entregou ela herdade de Geniçio a Martin Yuanes e a frey Pedro de Fiexas e outro assi ela herdat de San Iohan de Angueyra: Meen Migaelez gerno de don Alfonso Meendez cf. Garcia Pedrez Rebonti cf. Gonzalvo Nunnez cavalero de Castro de Ladrones cf. Monio Alfonso conscudero de Castro de Ladrones cf. Don Alfonso de Maladas cf. Pedro Fernandez de Malladas d. Domingo Migayelez cf. Domingo Stevan de Yfanez cf. Johan Ervelon cf. Omne de don Alfonso Meendez de Bornes cf. Ruy Pedrez omne de Meendo Migayelez cf. Pedro Migayelez omne de Garcia Pedrez, Martin re cf. Pedro Iohan cf. don Salvador cf. Domingo Adam cf. Johan (...) cf. Don Sancho cf. Don Andres cf. Don Iohan cf. Martin Xemenez cf. Andres (Ver)mudez cf. Todos estos (...) nes de Angueyra. Facta carta sub era M.CC.LXXXX.V. feria VI. V idus febru(ar)ii. Ie que esta karta sea mays firme pora todo tiempo you don Alfonso Meendez sobredicho de Bornes puse hy miou seyello.




terça-feira, 12 de fevereiro de 2008

Angueira, 1256, setembro, 30.




[Decumiento publicado por Isabel Alfonso Anton [La Colonizacion Cisterciense en la Meseta de l Duero. El Dominio de Moreruela, 1986, Zamora, p. 456], que l liu an Madriç ne l A.H.N – Archivo Historico Nacional, Clero. Moreruela. C. 3.553, nº 14.]



In Dei nomine amen. Sabban todos aquellos que viren aquesta presente car­ta, que yo Maria Rodriguez fiya de Ruy Tellez e de Marina Gil vendo a vos don Pedro abbat e al convento de Morerola ela tercia dela quarta de Angueyra de Miranda e en sous termenos que ey de parte de miou padre. Vendo vos aquesta tercia assi como de susu dixe con todas aquellas cousas que me en esta dita villa pertenece: terras, casas, suelos, vasallos, montes e devesas, rios e molinos, en­tradas e exidas e quanto me pertenece en essa eglisia e estas de vanditas cousas vos vendo por L. mr. que recebi de vos de que soy bien pagada e vos que seades sennores destas devanditas cousas que vos vendo assi como delas cousas que mays livres avedes. De mays abligo me per mi e per mias bonas de vos salvar estas cousas devanditas a derecho de todo omne que vos a ellas passar. Todo omne que contra esta mia vendiçion venier e contradeçir quesier aa ela maldiçion de Dios e de sous sanctos e quanto vos demandar tanto vos duble, e de mays que peche a vos docientos mr. e toda via esta mia vendicion vos estey firme. Esta carta desta vendiçion fuy fecha postremero dia de sebtembrio. Era M.CC.LXXXX.IIII Regnando el rey don Alfonso conla reyna donna Violanda en Castilla en Leon e enna Andaluçia. Archibispo de Bragara don Martin Giraldez. Presentes que viron e que oyron Garcia Moniz canonigo de Camora. Pedro Silvestrez sou clerigo sudiachono, Fernan Pedrez cavalero de Xeysas, Ruy Fernandez de Xeysas, Loppe Garcia clerigo de Mellanes Domingo Pelaez clerigo de Monta Marta, Pedro Mochacho, Migael Salvadorez, Fernan çapatero Bartolome el ioglar, Salvador grillo, Pedro Arguyo, Johan moreno, Don Ver­mudo Gil cavaleyro, Monnio Fernandez cavalero.
Garcia Monniz canonigo de Camora e Vermudo Gil son fiadores de esta ninna Maria Rodriguez traer a outorgamento de esta vendida que fizo de esta festa de todos sanctos que vene sub era M.CC.LXXXX.IIII a dous annos, esto ya ala festa de todos sanctos que venira por era M.CC.LXXXX.VI. (Çamora).

domingo, 10 de fevereiro de 2008

Angueira , 1256, setembre, 28.




[
Decumiento publicado por Isabel Alfonso Anton [La Colonizacion Cisterciense en la Meseta de l Duero. El Dominio de Moreruela, 1986, Zamora, p. 455], que l liu an Madriç ne l A.H.N – Archivo Historico Nacional, Clero. Moreruela. C. 3.553, nº 12(13).

Mais un decumiento screbido an remanse, tamien el cun muitas aparecéncias al mirandés de hoije, a eisigir studos que inda stan por fazer.

AF.]




In Dei nomine amen. Saban todos aquellos que viren aquesta presente carta que yo Sancha Laurenz en sembla con mias filias Maria Rodriguez e Fronilla Rodriguez vendo a vos don Pedro abbat e al convento de Sancta Maria de Morerola elas duas partes dela quarta dela villa que ya dita Anguera que iaz en Miranda e en sous terminos de aquella villa. Vendo vos con estas mias filias estas duas partes assi como de suso dixe con todas aquellas cosas que nos y pertenecen: terras, casas, solos, vassallos, montes, devessas, rios, molinos, entradas e exidas e ela eglisia con todos los derechos que y avemos, estas devanditas cosas vendemos por ciento morabetinos que recebimos de vos de que somos ya ben pagados e vos desdel dia de oy adelantre seades sennores de estas heredades de esta villa de Angueyra assi como desuso ya dito, que faga­des ende elo que vos pagardes assi como delas heredades que vos mays delivres oviestes semper en possession e de mays que nos obligamos per nos e per nostras bonas de vos salvar esta nostra vendicion que vos fazemos de todo omne que vos a ella passar quesier a derecho. Todo omne que contra esta nostra vendicion venier e contra dezir quesier aa ela maldicion de Deus e de sous sanctos, e quanto vos demandar tanto vos duble, e de mays que vos peche dozientos morabetinos e toda via esta nostra vendicion vos estey firme. Esta carta de esta vendicion fu fecha quarto kalendas octobris, era M.CC.LXX­XX.II. Regnando el rey don Alfonso con la reyna donna Violanda en Casti­lla e en Leon e enna Andalozia.
Arcebispo de Bragara don Martin Giraldez. (Presentes) que estudieron al firmamento e ala roboracion de esta carta.

(1.ª col.):
De Moreiruola:
Don Pedro Pedrez abbat.
Don Gotierre prior.
Don Thomas maestre delos frades.
Don Domingo Pedrez cellerario maor.
Don Sthevan de Valencia monge.
Don Sthevan, monge del Ferramental.
Martin Gunzalvez, maestre de novicios.
Et outros muchos monges et novicios
et conversos.

(2.ª col.):
De Senavria:
Fernan Rodriguez fiyo de Roy Ponz.
Rodrigo Lorenz fiyo de Lorenzo Fagundez.
Roy Fernandez fiyo de Fernan Rodriguez.
Johan Frison fiyo de P(edro) Frison.
Fernan Pedrez fiyo de Orracha Tellez.
Lourenzo Cristophorez.
Martin Carro.
Pedro Antes, pedrero.
Martin.
Johannes.
Pedro Tellez.
Fernando nieto de Fernan Vermez de Rio Manzanas.

(3.ª col.):
Garcia Mon(iz canon)igo de Camora.

Pedro Silver sou clerigo subdiachono.

Cavalleros:
Fernan Pedrez de Xexas.
Don Vermudo Gil.
Monnio Fernandez.
Rui Fernandez de Xexas.

Clerigos:
Lope Gareia de Mellanes.
Domini Pelaiz.

De Montamarta:
Pedro mochacho.
Migael Salvadorez.
Fernan zapatero.
Bartholomeo ioglar.
Salvador grillo.
Pedro Arguiyo.
Johan Moreno.

Ruy Lourenzo e Fernan Rodriguez cavallero de Senavria son per si e per suas bonas fiadores de fazer otorgar esta vendeda que fizo Sancha Lourenz cum suas fiyas delo outorgar elas ninnas quando furen elas ninnas pera edat de outorgamento.


sábado, 9 de fevereiro de 2008

Fonso Mendes de Bornes, 1256, 25 de febreiro




[
Decumiento publicado por Isabel Alfonso Anton [La Colonizacion Cisterciense en la Meseta de l Duero. El Dominio de Moreruela, 1986, Zamora, p. 451-453], que l liu an Madriç ne l A.H.N – Archivo Historico Nacional, Clero. Moreruela. C. 3.553, nº 11(10).

Este decumiento nun ten que ber cula tierra de Miranda, yá que ls pobos eiqui falados [Bornes, Cernadiela, Val de Corteços, Val de Prados, etc.] stan hoije ne ls cunceilhos de Macedo i Mirandela. Assi i todo, justefica-se la sue publicaçon tanto pula lhéngua an que stá screbido, cumo por ls anterbenientes muito tenéren a ber cula tierra de Miranda, l cumbento de Moreiruola i Fonso Mendes de Bornes.

AF]




In Dei nomine amen. Sabban quantos esta carta viren que you don Alfonso Melendez de Bornes esguardando el bien e ela alimosna e las oraciones que se faccen cada dia enno monesterio de Sancta Maria de Morerola polos vivos e polos muertos e maor miente por aquelos que fazen alguna alimosna de sous bienes enno monasterio por ende de mia sana voluntade en remission de mios pecados e que Dios me de hy parte en vida e en muerte ennos bienes e ennas oraciones que se faran enno monesterio sobredicho dou e outorgo a vos don Pedro per la gratia de Dios abbade e al convento dese mismo lugar ela tercia parte de todos mios bienes muevle e rayz convien a saber ela tercia parte de quanto que you hey e me perteneçe enna villa sobredicha de Bornes e en Cernadiela e en Val de Corteços e en Val de Prados e en outros lugares hu quier quelo you aya fueras ende aquelo que you hey en Nogueyra e este donadio vos fago specialmiente que vos don abbade e el convento fagades cadano anniversario por mia alma e outrosi que vos don abbade e los outros abbades que serran pos vos dedes pitancia al convento de pescado por remenbrancia el dia de miou anniversario e de aqui adelantre me quito e me parto de todas estas cousas de nomradas que vos eu dou e en iuro vos en ellas quelas ades e las posseades livres e quitas con todas suas pertenençias para siempre en nomre de vestro monesterio per iuro de herdade assi como las you hey ou devo aver. Outrosi vos dou et vos outorgo ela tercia parte de todos los bienes muevle e rayz que you ganar ou percalçar de aqui adelantre quelo tomedes e quelo ades depueys de mia muerte e outrosi mando miou cuerpo pora sepultura a vestro monesterio abuena fey que you atienda e agarde estas cousas que aqui son escriptas e que no vienga contra elas en vida nen en muerte per mi nen per miou mandado e nos don Pedro abbade e el convento sobredichos reçebimos de vos don Alfonso Melendez esta donaçion que no façedes en alimosna delas cousas que avedes en los lugares sobredichos que nos luego enjurades e delas outras que vos Dios dara que esperamos a vestra muerte assi como aqui ye escripto e prometemos de vos atender e de vos complir todas estas cousas por vestra alma asi como son escriptas e que esto sea mays firme e non pueda venir en dubda you don Alfonso e nos don abbade e el convento sobredichos façemos ende duas cartas partidas por a.b.c. e aselladas del seyello de mi don Alfonso e de mi don abbade e por mayor firmedumre rogamus ambas las partes al conceyo de Bregancia que ponga en ambas estas cartas sou seyello e nos el conceyo de Bregançia per ruego de don Alfonso Melendez de Bornes e del abbade e del convento de Morerola ponemus en estas cartas nostro seyello. Testes que viron e que ouviron el conceyo de Bregancia Mendo Migaelez cf. Alfonso Meendez de Travanca cf. Meendo Rodriguez de Travanca cf. don Fagundo escudeyro cf. Domingo Reymondez el clerigo cf. Martin Lopez escudeyro, Johan Meendez cf. Pedro Loppez cf. don Lorienze juiz cf. Johanin de la Azogue cf. Pedro Garcia de Terroso, Ruy Martinez, don Macia, Migael Loppez, Pedro feo fiyo de Pedro Loppez, don Gonzalvo de los ortos. Martin Iohannes de Fortes. Ie esta carta robrou don Alfonso Melendez de Bornes ala. eglisia de Sancta Maria de Bregancia. Facta carta V kalendas marcii.
Era M.CC. nonagesima IIII.



sexta-feira, 8 de fevereiro de 2008

Fonso Mendes de Bornes - 1255



[Este decumiento fui publicado por Isabel Alfonso Anton [La Colonizacion Cisterciense en la Meseta de l Duero. El Dominio de Moreruela, 1986, Zamora, p. 451], que l liu an Madriç ne l A.H.N – Archivo Historico Nacional, Clero. Moreruela. C. 3.553, nº 9
L decumiento ten la era de 1293 a que le corresponde l anho 1255, cunsante la era atual.
Queda inda la nota de que este ye l purmeiro decumiento de Moreiruola, de ls respeitantes a la tierra de Miranda, que ye screbido an remanse. Outros saliran yá a seguir, sendo que la lhéngua destes decumientos inda nun fui studada por naide, de modo que mais quiero nun le dar un nome, al menos eiqui i agora.
AF. ]



In Dei nomine amen. Conoscuda cousa sea a todos los que esta carta viren tan bien elos que agora son como elos que han por venir. Como eu don Alfonso Meendez de Bornes dou e outorgo a don Pedro abbat de Morerola e al convento des mismo lugar quanto hey e devo aver en Geniço e Sant Johan dela Ribera que eredey de Meen Bofino o como quier quelo oviesse quier de compra quier de donadiu por mia alma e por bienes que recebi del Monesterio sobre dicho e spero reçebir spirital miente e temporal e doulo e outorgolo con montes e con prados, con pascidos, con entradas e con salidas. con fontes e con aguas, con terras lavradas e por lavrar e generalmiente como la eu ouve ata el dia de oye, con quantas cousas hy son mias e furon e deven seer todolo dou e outorgo livre miente e quita miente, al abbat e al convento de Morerola quelo hayan e lo posidan por siempre e sean poderosos deste dia a delante dela dar e dela vender e façer dela elo que se quisieren assi como de sua herdade livre e quita e eu don Alfonso Meendez de Bornes la renuncio e me quito dela de oye a delante e la dou e la entrego a Morerola como de suso he dicho e nen eu nen mia moler nin meu fillo nin omne de mia parte non seermos poderosos dela demandar ia maes nen el convento seer tenudo dele responder. Facta carta in Morerola. Era M.CC.LXXXX.III. rey en Portugal don Alfonsso, reyna donna Beringuella filla del rey Alfonsso de Castiella Ar­chibispo en Bragaa don Johan Veegas.


sábado, 22 de dezembro de 2007

Muntesino i Moreiruola, 1232, 8 de nobembre


Decumiento publicado por Isabel Alfonso Anton [La Colonizacion Cisterciense en la Meseta de l Duero. El Dominio de Moreruela, 1986, Zamora, pp. 401-402] i por eilha lido ne l A.H.N. [Archivo Histórico Nacional] Clero. Moreiruola C. 3.552, nº 2. Colecc. Sellos 27/22.


Notum sit presentes litteras inspecturis quod cum apud nos S. Dei permissione bracarensem archiepiscopum, domnus P. abbas de Moreirola instaret quod ei daremus auctoritatem sive licentiam construendi ecclesiam in quadam sua hereditate que Motezinus vocatur hoc illi sub hoc tenore concessimus quod de decimis ipsius ecclesie et primiciis nobis quartam partem integre et sine questione aliqua persolvat salvis etiam nobis censuria ipsius ecclesie et aliis iuribus et votis parrochianorum iuxta consuetudinem aliarum ecclesiarum in terra de Bragancia constitutarum. Promisi etiam nobis quod de terris quas per se vel per alios excoluerit in. terra de Bragancia vel de Lampazas nobis vel ecclesiis in quarum parrochiis terre site fuerint iuxta constitutionem generalis concilii per dominum Innocentium celebrati decimas integre persolvant. Vt autem hoc factum decetero non possit in dubium revocari presentem cartam sigillo nostro et ipsius abbatis cum consensu conventus sui fecimus communiri. Sub era M.CC. LXXVI idus novembris. Qui presentes fuerunt:

(1ªcol.):
Archidiaconus domnus G. Menendi.
Johannes Perfi canonicus
Petros Garsie clericus
Petros Pelagii clericus
Johannes de ganancia clericus
et alii cleriei bracarenses.

(2.ª col.):
Prior domnus Stephanus
Domnus Stephanus sacrita
Dominicus Pelagii infirmarius
Johanninus monachus
Domnus Dominicus subprior
Pelagius monachus et alii multi monachi eiusdem monasterii.


sábado, 17 de novembro de 2007

Fernando Fernandes de Bregáncia 1214, 9 de Janeiro

Decumiento publicado por Isabel Alfonso Anton [La Colonizacion Cisterciense en la Meseta de l Duero. El Dominio de Moreruela, 1986, Zamora, pp. 376-377] i por eilha lido ne l A.H.N. [Archivo Histórico Nacional] Clero. Moreiruola C. 3.551, nº 4.


(Crismón). In nomine Domini nostri Ihesu Christi amen. Ea que in presenti sunt cito a memoria dabuntur nisi in scriptis redigantur. Scriptura enim nutrit memoriam et oblivionis incomoda procul pellit. Iccirco ego Alfonsus Dei gratia rex Legionem et Gallecia per hoc scriptum imperpetuo valiturum notum facio omnibus de regno meo tam presentibus quam futuris quod do et hereditario iure concedo vobis domno Fernan Fernandi de Bregancia et voci vestre imperpetuum illam meam hereditatem de Villa Nova infrarias, cum omnibus directuris et pertinenciis suis, exitibus, regressibus montibus, fontibus, pratis, pascuis et cum quanto ibidem ad prestitum homies esse videtur ut eam habeatis et libere possideatis sicut ea que melius habetis et liberius possidetis. Hoc autem facio vobis pro bono et grato servi cio quod mihi fecistis intra Sarrace­norum etiam aliis multis locis, vendatis, donetis, conmutetis et velle vestrum de ea imperpetuum faciatis. Siquis igitur tam de meo genere quam de extraneo contra hoc meum voluntarium factum venire presumpserit et hanc meam donationis kartam modo aliquo infringere attemptaverit iram Dei ompnipotentis habeat et regiam indignationem incurrat et siquid invaserit duplo vel triplo componat et insuper mille morabetinos exsolvat carta nichilominus in suo semper robore permanente. Facta karta in Ledesma IX, die jannuaris. Era M.CC.L.II. Ego A(lfonso) Dei gratia rex Legionem et Gallecie hanc kartam quam fieri iussi roboro et confirmo.

(1.ª col.):

Petro IIII existente compostellane archiepiscopo.
Fernan auriense episcopo.
Suerio Tudense episcopo.
Roderico Lucense episcopo.
Pelagio minduniense episcopo.
Johan ovetense episcopo.
Roderico legionense episcopo.
Petro astoricense episcopo.
Martin cemorense episcopo.
(Signum regis).

(2.ª col.):

Domno Sancio Fernan regis signifero.
Domno Roderico Gundisalvi Sarriam et Montenigro.
Domno Johanne Fernam Trastamar et Monterrosus.
Domno Fernam Albam de Aliste et Castrotoraf.
Domno Roderico Fernam Beneventus et Astoricam.
Domno Fernam Gunsavi Taurus et Maioricam.
Domno Alvaro Didaci Oventum et Abelies et Buiz.
Domno Munio Roderici Arvolium et
Petro Petri cancellario existente. Martin presbiter notuit.

domingo, 11 de novembro de 2007

Infainç 1232, 18 de Outubre


Decumiento publicado por Isabel Alfonso Anton [La Colonizacion Cisterciense en la Meseta de l Duero. El Dominio de Moreruela, 1986, Zamora, pp. 400-401] i por eilha lido ne l A.N.T.T. [Arquivo Nacional da Torre do Tombo] Mitra Braga Caixa 1, nº 73.


Notum sit presentibus et futuris quod cum inter domnum Silvestrum archiepiscopum primatem ex una part et domnum Petrum Iohannis abbatem de Moreirola ex altera super tertia parte decimarum ecclesie Sancti Michaelis de Yfanez cotroversia verteretur talis inter eos compositio intercessit: Videlicet quo pro tertia parte decimarum predicta idem archiepiscopus quinta parte debet esse contentur. Salva procuratione et omnibus autem aliis iuribus eidem archiepiscopo et suo archipresbitero competentibus in ipsa ecclesia et votis laicorum. Se omnibus autem aliis locis que prefatum monasterium nunc habet vel de cetero habere contiherit in diocesi Bracarense debet eidem archiepiscopo solvere terciam partem decimarum sine aliqua questione cum aliis iuribus ad cum pertinentibus.
Actum est hoc apud Yfanez. Sub era M.CC.LXX. XV kalendas novembris. Qui presentes fuerunt frater Petrus, frater Ramus frater Pelagius, monachi. Frater Suerius, frater Petrus de abbate, frater Petrus de Fanez, eiusdem monasterii de Moreirola conversi. Johannes Petri canonicus Bracarensis. Petrus Salvatoris rector prefate ecclesie Sancti Michaelis de Yfanez. Pelagius Pelagii capellanus. Petrus Garsie, Petrus Pelagii, clerici domni archiepicopi. Ut autem quod inter eos actum est non possit in dubium revocari. Facte sunt inde due carte et utraque est muni ta sigillorum archiepiscopi et abbatis.



[an mirandés, cunsante traduçon feita por Amadeu Ferreira :
Seia coincido puls persentes i puls feturos que cumo antre don Silvestre arcebispo primaç de un lhado i don Pedro Juan abade de Moreiruola de l outro lhado a respeito de l tércio de las décimas de la eigreija de San Miguel de Infainç houbisse ua çputa fui stablecido antre eilhes l seguinte acuordo: quier dezir que pul tércio de las décimas yá amentadas l mesmo arcebispo debe de pedir la quinta parte. Anteira por percuraçon i por todos ls outros dreitos pertencentes al mesmo arcebispo i al sou alcipreste na mesma eigreija i puls botos de ls leigos. Assi para el por todos ls outros lhugares que l dito mosteiro agora ten ou puls outros que benga a tener na diocese de Braga debe de antregar al mesmo arcebispo l tércio de las décimas sien qualquiera question cun ls outros dreitos a el pertencentes. Fui feito an Infainç. Na era de 1285 [1232] nas calendas de Nobembre [18 de outubre]. Ls que stubírun persentes fraile Pedro, fraile Ramos fraile Pelágio, monges. Fraile Soeiro, fraile Pedro cumo abade, fraile Pedro de Infainç, benidos de l mesmo mosteiro de Moreiruola. Juan Pedro cónigo de Braga. Pedro Salbador reitor de la antes falada eigreija de San Miguel de Infainç. Pelágio capelan. Pedro Garcia, Pedro Pelágio, clérigos de ls senhor arcebispo. I para que l que antre eilhes fui feito nun se puoda poner an dúbeda ou rebogar. Fúrun feitas dues cartas i cada ua deilhas ten alhá ls seilhos de arcebispo i de l abade.]


sábado, 20 de outubro de 2007

Palaçuolo - 1224 [2] – 10 de maio


Decumiento publicado por Isabel Alfonso Anton [La Colonizacion Cisterciense en la Meseta de l Duero. El Dominio de Moreruela, 1986, Zamora, pp. 391-392] i por eilha lido ne l Archivo Historico Nacional de Madrid (A.H.N. Clero. Moreruela. C. 3.551. nº 15)



In nomine Domini. Ego Petrus Petri Tyo do unum casal de hereditate in Palaciolo Martino Gees et generationi eius quod nullum forum faciant de ipsa hereditate in perpetuun. Tali pacto ut semper sint vasalli de Moreirola, nec habeant potestatem vendendi vel dandi ipsam hereditatem ulli ordini nec militi neque ulli homini, et si forte voluerint eam vendere vendant tali qui sit similis sui et sit vasallus de Moreirola cum ea et quicumque habeat ipsam hereditatem det semper decimas fratribus de Moreirola. Facta carta VI idus maii, sub era M.CC.LXII. Testes I huius donationis conventu de Moreirola.



[an mirandés, cun traduçon de Amadeu Ferreira

An nome de l Senhor. You Pedro de Pedro Tiu dou un casal de ardança an Palaçuolo a Martin Gés i a la sue giraçon que nanhun fuoro fágan dessa ardança para siempre. Cun este cuntrato que siempre séian baçalos de Moreiruola, i nun téngan poder de bender ou de dar la sue ardança a nanhue orde ou a melitar ou a home, i por se acauso la quejíren bender a alguien que seia aparecido a el i seia baçalo de Moreiruola cun eilha i quienquiera que tenga esta ardança deia siempre décimas als frailes de Moreiruola. Carta feita l die 6 de ls idos de maio [10 de maio], na era de 1262 [1224]. Teçtemunhas desta donacion pul cumbento de Moreiruola.]

domingo, 30 de setembro de 2007

009 - Palaçuolo - 1224 [1]



Donacion de Palaçuolo al Mosteiro de Moreiruola – 9 de Maio de 1224 Decumiento publicado por Isabel Alfonso Anton [LaColonizacion Cisterciense en la Meseta de l Duero. El Dominio de Moreruela, 1986, Zamora, pp. 390-391] i por eilha lido ne l Archivo Historico Nacional de Madrid (A.H.N. Clero. Moreruela. C. 3.551. nº 13)





ln Dei nomine amen. Sit omnibus hominibus manifestum quod
ego Petrus Petri Tyo et uxor mea domna Sanctia una cum filiis nostris scilicet Petrus Petri et Maria Petri, damus unam nostram hereditatem in Miranda que vocatur Palaciolo cum omnibus pertinenciis suis idest: cum terminis suis monasterio et conventui Sancte Marie de Moreirola, pro animabus nostris et patris mei el Tyo, et domni Fernandi Fernandi. Tali siquidem pacto quod in mea vita habeam medietatem redditus eiusdem hereditatis et unam iugariam atirada cum bovibus suis et post meam mortem libere totum habeat monasterium nullo contradicente. Damus et concedimus vobis iure hereditario supradictam hereditatem quomodo superius diximus cum omnibus terminis suis ubicumque sint vel inquocumque loco fuerint vel invenire potueritis. Igitur ab hac die in antea habeatis vos et succesores vestros supradictam hereditatem cum omnibus pertinentiis suis et faciatis de ea quicquid vobis placuerit in perpetuum. Siquis autem de meo vel alieno genere, hanc meam donationen posterum diruperit sit a Deo maledictus et in inferno cum Iuda proditore damnatus nisi resipuerit et pro temerario ausu pectet regie parti duos mille morabitinos et duplet monasterio de Moreirola hereditatem. Facta carta donationis et firmitudines VII idus maii. Era M.CC.LXII. Ego Petrus Petri et uxor mea domna Sanctia una cum filiis nostris Petro Petri et Maria Petri hanc cartam quam iussimus fieri confirmamus et manibus nostris roboramus et hoc signum facimus (signum) Regnante rege Sanctio in Portugal, maiordomo eius Anriqui Menendi, alferez Martino Iohannis, Fernando Fernandi tenente Bragantiam. Existente archiepiscopo in Bragara domno Stephano Suerii, prior de Moreirola domnus Petrus, Subprior domnus Iohannes, cellararius maior domnus Munio et totus conventus eiusdem domus. Et in roboration huius carte damus filio eius unum potrum.





[an mirandés, an traduçon de Amadeu Ferreira:

An nome de Dius amen. Que seia coincido por todos ls homes que you Pedro de Pedro Tiu i mie mulhier dona Çáncia a la par de ls nuossos filos quier decir Pedro de Pedro i Maria de Pedro, damos ua ardança nuossa an Miranda que le cháman Palaçuolo cun todas las sues perténcias a saber: culs sous termos al mosteiro i cumbento de Santa Marie de Moreiruola, pulas nuossas almas i de miu pai l Tiu, i don Fernando Fernandeç. Por este cuntrato an mie vida tenerei la metade antregue dessa ardança i ua jugária porparada cun sous buis i apuis la mie muorte libremente todo tenga l mosteiro i que nadie seia cuntrairo a esso, Damos i cuncedemos por derrito de ardança la arriba dezida ardança cumo arriba decimos cun todos ls sous termos adondequiera que stéian ou an cualquiera lugar que béngan a star ou ls puodades achar. Portanto zde este die téngales bós i ls buossos ardeiros la arriba dezida ardança cun l que le pertence i fágades deilha l que bos agradar para siempre. I se alguien de la mie ou alhena giraron, esta mie donacion mais tarde rumpir que seia maldito por Dius i cundanhado ne l einfierno cun Judas traidor a nun ser que se arrependa i pul ato amprudente pague a la parte de l rei dous mil morabitinos i drobe la ardança al mosteiro de Moreiruola. Feita la carta de donaçon i certeza a 7 de idos de maio (9 de maio). Era de 1262 [1224]. You Pedro de Pedro i mie mulhier Çáncia a la par culs nuossos filhos Pedro de Pedro i Marie de Pedro cunfirmamos esta carta que mandemos fazer i pulas nuossas manos corroboramos i fazemos esta seinha (seinha). Pul rei Çáncio reinando an Pertual, l mardomo del Anrique Mendes, alferç Martino Juan, Fernando Fernandeç teniente an Bergáncia. Pul bispo que stá an Braga don Stéban Sueiro, l prior de Moreiruola don Pedro, subprior Juan, celeireiro mayor don Munio i todo l cumbento i la casa del. I an garantie desta carta damos-le al filho del un cabalhico.]


quarta-feira, 19 de setembro de 2007

008 – 1º Fuoro de Infainç – 1220 (júlio)


[Testo publicado por Isabel Alfonso Anton, La Colonización Cisterciense en la Meseta del Duero. El Dominio de Moreruela (siglos XII-XIV), ed. Instituto de Estúdios Zamoranos “Florian de Ocampo” (C.S.I.C.), Zamora, 1986, pp. 385-386. Tamien salido an Justiniano Rodríguez Fernández, Los Fueros Locales de la Provincia de Zamora, ed. Junta de Castilla y Leon, 1990, pp. 327-328.]



(Christus). In Christi nomine amen. Hec est carta perpetuitatis et perpetue firmitudinis, quam ego Pelagius dictus abbatis de Morerola et conventus eiusdem domus facimus et statuimus cum hominibus et vassallis nostris que sunt et morantur in villa nostra quae dicitur Fanez et est in terra illa quae dicitur Miranda. Cum presentibus qui ibi modo iam sunt et morant et futuris qui venturi sunt it ibidem moraturi, facimus et statuimus tali pactum et tali forum eis damus et concedimus ut si quis ex eis homicidium fecerit, pectet nobis X mr. et componat cum inimicis suis prout melius potuerit. Si quis vero cun cultello vel cum alia arma qualiscumque fuerit vicinum suum percusserit, si sanguis ex eo qui percutitur exierit pectet nobis I mr. pro in prima. Si vero sanguis non exierit et vestimenta dirrupta fuerint similiter I mr. nobis pectabit. Si iudices habuerint, tercia pars tocius calumpnie erit de fratribus et alia tercia illius qui conqueritur et alia iudicibus itur. Omnis homo illius ville quicumque in bandum exierit vel venerit I mr. pectet, due partis fratribus dentur et tercia iudicibus. Mulier vidua quae ante annum nupserit dabit nobis I mr. et nubat quandocumque voluerit. Si quis in vita sua hereditatem suam relinquerit et in alio loco (vel) in alia villa morari voluerit vel vassalus alterius hominis vel alicuius militis fieri voluerit, non habeat potestatem vendendi hereditatem suam nisi prius fratribus dixerit ut emat eam. Si fratres noluerint vel no potuerint eam comparare tunc homo ille vendat tali homini qui forum totum fratribus faciat et eat in pace. Hanc legem et hunc forum habeant filii et filie quando pater et mater ab hoc seculo migraverint. Ita ut sint semper nostri vassalli quandiu ibi habitaverint id est in hereditate nostra. De algaravitate vero dicimus quod quicumque homo vel mulier sine filio vel filia vel sine pariente obierit fratres de Morerola accipiant et habeant omnia bona sua mobilia et immobilia. De manaria similiter dicimus quod si sine filiis et filiabus mortuus fuerit fratres habeant et recipiant terciam partem omnium quae habet, mobilium et immobilium, et alia tercia pars detur ecclesie propter opus ipsius ecclesie. De rouso filiorum vel filiarum dicimus quod quicumque per rausum levaverit filiam vicini sui vel vicine sue, pectet nobis I mr. et componat cum parentibus illius mulieris quae passa est iniuriam. De vineis quoque dicimus quod quicumque voluerit plantare vineam et facere in hereditatem nostram, meditatem habeant fratres de Morerola et aliam medietatem ille qui plantaverit. De decimis dicimus quod omnes decime fratribus dentur, tam de laboribus quam de peccoribus omnibus et de illis quecumque creaverint et habuerint.De foris quos nobis debent facere dicimus quod in festo Sancti Michaelis quod est in mense septembris omnes nostri vassalli ville que dicitur Fanez debent et tenentur nobis persolvere per singulos annos III sl. et unam octavam ordei. De omnibus illius qui non sunt heredes placuit nobis et ipsis quod pesolvant fratribus XVIII dr. per singulos anos in festivitate Sancti Michaelis. De geris et de carreris quando fuerint requisiti tenentur nobis obedire et facere que eis mandaverimus. Statuimus et dicimus quod totum concilium serviat regi et principi quicumque fuerit in villa nostra in comederia. Et abbati de Morerola quociens ad nos venerit cum pane et vino, lacte et butiro et ceteris aliis que apud nos fue/rint. Mandamus etiam et firmiter concedimus quod si aliquis homo vel mulier voluerit se sepelire in monasterio nostro in morte sua dent nobis fratribus de Morerola terciam partem de omnibus quecumque habuerit, tam mobilius quam inmobilius, quod si contigerit ut non querat se sepelire in monasterio nostro, id est in Morerola, et se voluerit sepelire in Fanez, dent nobis mediam terciam. Facta carta sub era M.CC.L.VII mense iulio. Regnante rege Aldefonso in Legione et in Gallecia, Asturiis et Stremadura. testes huius res: dompnus Pelagius abbas de Morerola et totus conventus et totum concilium de Fanex.


[An mirandés (traduçon de Amadeu Ferreira):
(Cristo). An nome de Crsito amen. Esta ye ua carta para siempre i de perpeta certeza, que you Pelágio cumo abade de Moreiruola i la casa de sou cumbento fazemos i stablecemos culs homes i nuossos baçalos que stan i móran na nuossa vila que se chama Infainç i queda na tierra que se chama Miranda. Culs presentes que ende yá stan i móran i ls feturos que han de benir i tamien seran moradores, fazemos i stablecemos este trato i este fuoro le damos i cuncedemos para que se algun deilhes houmicídio praticar, mos pague X mr. [marabedis] i resuolba culs sous einemigos cumo melhor podir. Mas alguien cun faca ou qualquiera outra arma que fur ferir l sou bezino, se salir sangre de l que fui ferido pague-mos I mr. [marabedi] lhougo. Mas se nun salir sangre i las bestimientas tubíren sido rasgadas pagará-mos a nós na mesma I mr. Se tubíren juízes, la tércia parte de toda la multa será de ls frailes i la outra tércia de l que se queixar i la outra eirá pa ls juizes. Todo l home daqueilha bila i quien an quadrilha salir ou antrar pague I mr., dues partes déian-se-le als frailes i la terceira als juízes. Mulhier biúda que antes dun anho se casar dará-mos I mr. i case-se quando quejir. Se alguien an bida deixar la sue ardança i noutro lhugar ou noutra bila quejir morar ou quejir fazer-se baçalo de outro home ou de algun melitar, nun tenga l poder de bender la sue ardança a nun ser que antes le tenga dezido als frailes que se la cómpren. Se ls frailes nun la quejíren ou nun la podíren cumprar anton esse home benda a un home que faga todo l fuoro als frailes i baia-se an paç. Esta lei i este fuoro téngan ls filhos i filhas quando pai i mai se fúren deste mundo. De modo que séian siempre nuossos baçalos anquanto ende moráren quier dezir na nuossa ardança. De algaravitate dezimos que qualquiera home ou mulhier que se morrir sien filho ou filha ou sien pariente ls frailes de Moreiruola recíban i téngan todos ls sous bienes mobles i eimobles. De la manaria tamien dezimos que se sien filhos i filhas se morrir ls frailes téngan i recíban la tércia parte de todo l que ten, moble i eimoble, i outra tércia parte deia-se a l’eigreija por bias de la obra de la própia eigreija. De rouso de ls filhos e filhas dezimos que quienquiera que por rauso lhebar la filha de sou bezino ou sue bezina, pague-mos I mr. i cumponga-se culs parientes daqueilha mulhier que sufriu l’anjúria. De las binhas tamien dezimos que quien quejir poner binha i fazer na nuossa ardança, la metade la téngan ls frailes de Moreiruola i la outra metade l que la puso. De las décimas dezimos que todos déian la décima als frailes, tanto de trabalhos cumo de todos ls ganados i de ls que criáren i tubíren. De ls fuoros que mos dében de fazer dezimos que na fiesta de San Miguel que ye l més de setembre todos ls nuossos baçalos de la bila que le cháman Infainç dében i stan oubrigados a pagar-mos por cada anho III sl. [soldos] i ua outaba ordei. De todos ls que nun son ardeiros agradou-mos a nós i als própios que antréguen als frailes XVIII dr. [denheiros] por cada anho na fiesta de San Miguel. De geiras i de carretos quando fúren pedidos quédan oubrigados a oubedecer-mos i a fazer l que le mandarmos. Dezimos i stablecemos que todo l cunceilho sirba al rei i al príncepe quienquiera que fur na nuossa bila an comedorie. I al abade de Moreiruola todas las bezes que benir a nós cun pan i bino, cun lheite i cun manteiga i las restantes outras cousas que acá houbir. Mandamos tamien i firmemente cuncedemos que se algun home ou mulhier se quejir anterrar ne l nuosso mosteiro na sue muorte déian-mos a nós frailes de Moreiruola la tércia parte de todo l que tubíren, tanto de mobles cumo de eimobles, que se acauso nun se qujíren anterrar ne l nuosso mosteiro, quier dezir an Moreiruola, i se quejíren anterrar an Infainç, déian-mos meio tércio. Carta feita na era de M.CC.L.VII no més de Júlio. Reinando l rei Fonso an Lhion i an Galízia, an Stúrias i an Stremadura. teçtemunhas deste feito: don Pelágio abade de Moreiruola i todo l cumbento i todo l cunceilho de Infainç.]